View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Smee

Joined: 24 Dec 2004 Location: Jeollanam-do
|
Posted: Thu Sep 28, 2006 10:52 pm Post subject: Romanization of family name 이 |
|
|
Hi, I'm introducing my students to writing, and I'm starting with their names. What's the proper way to romanize 이? I sort of dislike "Lee" and "Yi," because they're misleading, but I don't know any better.
Thanks. |
|
Back to top |
|
 |
Pak Yu Man

Joined: 02 Jun 2005 Location: The Ida galaxy
|
Posted: Thu Sep 28, 2006 10:57 pm Post subject: |
|
|
Sometimes it can't be done. After a while you just learn to read it the way it's pronounced in Korean.
Park-pak
Woo-oo
Lee-e
Hell I wouldn't know how to spell some of the in Korean. Or just save yourself the proble and learn enought Korean to read names. |
|
Back to top |
|
 |
Smee

Joined: 24 Dec 2004 Location: Jeollanam-do
|
Posted: Thu Sep 28, 2006 11:05 pm Post subject: |
|
|
Actually I can read Korean. My question is, how would I write "이" in English. I'd personally choose "Yi," but I want something that's consistant. If you look around you see lots of people who have chosen "Lee," and I don't want to confuse my students.
Anyone else have an answe? |
|
Back to top |
|
 |
mateomiguel
Joined: 16 May 2005
|
Posted: Fri Sep 29, 2006 12:39 am Post subject: |
|
|
I'm always tempted to go with the spanish pronunciation and just go with a Y. It looks so noble standing there all alone. or two i's, Ii. ii. or E. |
|
Back to top |
|
 |
gang ah jee

Joined: 14 Jan 2003 Location: city of paper
|
Posted: Fri Sep 29, 2006 12:44 am Post subject: |
|
|
Lee, Li, Rhee or Yi. Their romanised names are already in their passports and other official records so just let the Lees be.
But here's an answer. 'Ee' is the only possible way to get English speakers to approximate the Korean pronunciation without prior knowledge, and even that is likely to get mangled. |
|
Back to top |
|
 |
ajuma

Joined: 18 Feb 2003 Location: Anywere but Seoul!!
|
Posted: Fri Sep 29, 2006 2:31 am Post subject: |
|
|
Someone once told me that the reason for the "L" part of 이 has something to do with the way that it's written in Chinese...not sure if it's true or not... |
|
Back to top |
|
 |
|