|
Korean Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
jodemas2
Joined: 06 Dec 2006
|
Posted: Mon Dec 25, 2006 8:26 am Post subject: Sample contract |
|
|
I tried posting this once before but it doesn't seem to have come thru so here it is again. A couple of specific questions I have: the contract says 2.3 million salary but the recruiter said 2.0. Is that because this is a sample contract? And then it says I�ll teach 22 hours/week but I must be there from 8 to 5 each day. So I must be ther and twiddel my htumbs or prepare classes or waste the rest of the time?
Your comments will be apprecated. Thanks and Merry Christmas.
CONTRACT FOR 2006 ENGLISH PROGRAM IN KOREA
대한민국 부산광역시교육감 (이하 “� 용자”라 한다)과 국민이며 에 주소를 둔 원어민 ---(성명) (이하 “피� 용자”라 한다)은 대한민국의 원어민 영어보조교사 초청․활용 사업을 위하여 다음과 같이 � 용 계약을 체결한다.
This Employment Contract (hereinafter this “Contract”) is made by and entered into between the Superintendent of Busan Provincial Office of Education, the Republic of Korea (hereinafter “Employer”), and the native English speaker (Name) (hereinafter “Employee”) a(an) citizen residing at .
� �1조 (목� �) 이 � 용계약서는 대한민국의 원어민 영어보조교사 초청․활용 사업의 일환으로 초청된 피� 용자의 직무와 � 용 조건에 관한 사항을 규� �함을 목� �으로 한다.
Article 1 (Purpose) This contract is made for the purpose of setting forth the terms and conditions of employment for native English speakers who participate in the English Program in Korea.
� �2조 (� 용등급) � 용자는 피� 용자를 [√ 영어보조교사 1등급/ □ 영어보조교사 2등급/ □ 영어보조교사 3등급]으로 � 용한다.
Article 2 (Status of Employment) Employee shall be hired pursuant to this Contract as a [√ 1st level English Language Instructor(ELI) / □ 2nd level ELI / □ 3rd level ELI].
� �3조 (임무) 원어민 영어보조교사로 근무하는 피� 용자의 임무는 다음과 같다.
1. 한국인 교사와 협� � 수업을 실시한다.
2. 영어 수업 관� � 자료를 � �작한다.
3. 영어 교육 관� � 교육자료의 개발을 보조한다.
4. 학교 영어 활동 및 기타 특별활동을 지원한다.
5. 한국인 교사 및 학생에 대한 영어 회화 교육을 실시한다.
6. � 용자가 지� �하는 기타의 업무를 수행한다.
Article 3 (Duties) ELIs shall perform the following duties:
1. To assist Korean teachers with their English class(es) and/or jointly conduct English class(es);
2. To prepare teaching materials for English class(es);
3. To assist with the development of teaching materials related to English language education;
4. To assist with activities related to English language education and other extracurricular activities within the place of employment;
5. To conduct English conversational class(es)/course(s) for Korean teachers and students, and
6. To perform other duties as designated by Employer.
� �4조 (지휘 감독) 피� 용자는 � 용자가 지� �하는 소속기관의 장의 구체� �인 지휘 감독을 받아 위 � �3조에 � �한 임무를 수행한다.
Article 4 (Supervision) Employee shall carry out the duties set forth in the foregoing Article 3 pursuant to and under specific instruction and supervision of the Supervisor of the Work Place designated by Employer.
� �5조 (� 용기간)� � 용기간은 2006년 월 일부터 2007년 월 일까지로 한다.
② 피� 용자가 원어민 보조교사로서 타 시․도에서의 근무 경� �이 있더라도, � 용자가 변경되므로 타 시․도에서의 근무 기간이 본 � 용 계약 기간에 합산되지 않는다. 따라서, 이 계약은 2006년 월 일을 최초 � 용일로 하는 � 규 � 용이다
Article 5 (Term of Employment) � The Term of Employment shall commence on , 2006 and end on , 2007.
② This employment period is not continuance and should not be considered as continuance of any former employment in other city/province. Hence, Employer shall hire Employee as a new ELI, commencing on , 2006.
� �6조 (사직) � 피� 용자는 � �5조에 규� �된 � 용기간 동안 임무를 수행한다.
② 그러나 만약 피� 용자가 불가피하게 � 용기간 중도에 사직� 경우에는 최소한 30일 � �에 사직하� 자 하는 일자와 사� 를 서면으로 � 용자에게 통보하여야 한다.
③ 피� 용자가 사직하는 경우에는 귀국항공료는 피� 용자가 부담하며, 피� 용자의 비자는 취소된다.
Article 6 (Resignation) � Employee shall perform the duties set forth under Article 3 hereof during the Term of Employment set forth under Article 5 hereof.
② However, if Employee should desire to resign from the English Program In Korea and thereby terminate this Contract, he/she must give Employer a thirty (30) day prior written notice of resignation stating a date of and a reason for resignation.
③ In the case of Employee's resignation, the airfare for the return flight shall be borne by Employee, and his/her visa shall be cancelled.
� �7조 (근무지) � 피� 용자는 � 용자가 지� �하는 부산광역시 소재의 학교, 교육청, 연수기관, 교육기관에서 근무하여야 한다.
② � 용자는 피� 용자의 근무지를 복수의 기관으로 지� �� 수 있다.
③ � 용자는 학교 방학기간 동안 피� 용자의 근무지를 교육청, 연수기관 및 교육기관에서 근무하도록 지시� 수 있다. 이 때 피� 용자는 추가의 보수를 요구� 수 없다.
Article 7 (Work Place) � Employee shall work at a Work Place as designated by Employer, and the Work Place may be a school, Provincial Office of Education, training center, or any other educational institute located in Busan Metropolitan City/Province.
② Employer may designate multiple Work Places for Employee.
③ Employer may designate Employee to work at a Provincial Office of Education, training center or other educational institute while school is in recess. In this case, Employee shall not claim for any additional pay.
� �8조 (근무시간) � 피� 용자는 일일 8시간(� �심시간 � �외), 주 5일을 근무하며, � 요일과 일요일 및 대한민국 공휴일은 근무하지 않는다.
② 피� 용자의 근무시간은 대한민국 공무원의 출퇴근 시간을 준용하되, 근무지의 소속기관장이 � �하는 바에 의해 조� �� 수 있다.
③ 피� 용자의 주당 실� � 수업시간 수는 22시간을 초과하지 않는다. 보충수업으로 주당 실� � 수업시간수가 22시간을 초과하는 경우에는 초과하는 시간에 대하여 한국인 교사에게 지급되는 보충수업수당과 동일한 수당을 지급한다.
④ 소속기관장은 피� 용자에게 위의 근무일 또는 근무시간 이외의 근무를 지시� 수 있다. 이 경우에는 시간외 수당을 지급한다.
Article 8 (Work Hours) � Employee shall work eight ( hours per day (excluding lunch hour) for five (5) calendar days per week from Monday to Friday and shall not work on Saturdays, Sundays and any national holidays of the Republic of Korea.
② The Work Hours of Employee may follow the normal work schedule of civil servants of the Korean Government; however, such Work Hours may be adjusted by Employer as he/she deems appropriate.
③ Actual class instruction hours of Employee shall not exceed twenty two(22) hours per week. If, however, Employee's actual weekly class instruction hours exceed twenty two(22) hours due to supplementary class instruction, Employee shall be entitled to a supplementary class instruction pay at the rate applicable to Korean teachers for the supplementary class instruction hours.
④ Employer may require Employee to work overtime in addition to normal Work days and Work Hours. In this case, overtime pay will be provided.
� �9조 (보수) � 피� 용자의 보수는 매월 한화 2,300,000원이며, 대한민국법에 따라 소득세와 국민연금(비상환액)을 원천 징수한다.
② 보수는 매월 25일에 지급한다. 만일 이 � 이 근무 일이 아닌 경우에는 그 � �� 에 지급한다.
③ 피� 용자의 근무일이 한 달이 되지 않는 경우에는 근무 개시일 또는 종료일에 따라 일� 계산으로 보수를 지급한다.
④ 피� 용자가 사� � 허가 없이 무단 결근하였을 경우에는 결근일수만큼 일� 계산하여 보수에서 공� �� 수 있다.
⑤ 피� 용자는 본 계약에 규� �된 보수 이외에는 일체의 다른 보수를 청구� 수 없다.
Article 9 (Salary) � Employee shall be paid the total amount of 2,300,000 Korean Won per month. However, the Korean income tax and the national pension contribution (non refundable payment), as required under Korean law, shall be withheld each month from Employee's salary.
② Employee's salary shall be paid on the 25th of each month. If this day falls on a national holiday, Saturday or Sunday, the salary will be paid on the immediately preceding business day.
③ When Employee has not worked a full month, salary for that month shall be paid on a pro rata basis either from the first day or until the last day of work.
④ If Employee should be absent from work without having obtained a prior approval, Employee's salary for that month shall be lessened by the amount calculated on a pro rata basis for the number of unauthorized absent days.
⑤ Employee shall not claim, against Employer, any compensation and/or payment other than those provided for in this Contract.
� �10조 (재계약) � � �5조에서 � �한 � 용기간은 피� 용자와 � 용자간의 합의에 의하여 1년 단위로 재계약 � 수 있다.
② 본 조 � �1항의 규� �에 의해 재계약을 체결하는 경우 피� 용자는 � 용기간 만료일 2주일 � �부터 재계약 � 용개시일 직� � 일까지 2주간 본국을 방문� 수 있다. 이 본국 방문기간은 � 용기간에 포함되며, 따라서 보수가 지급된다.
③ 재계약을 체결한 피� 용자가 본국을 방문하는 경우에 한하여 � 용자는 한국 인천 공항과 피� 용자 본국 거주 지역까지의 최단거리 왕복 3등석 항공료를 피� 용자에게 재 입국 후 � �11조 � �1항에 따라 지급한다.
Article 10 (Renewal) � The Term of Employment stated in Article 5 hereof may be renewed by the mutual written agreement between Employer and Employee, provided that each renewed employment term does not exceed one (1) year.
② In the case of renewal of this Contract pursuant to the foregoing � , Employee shall be given two weeks for a home leave which shall take place 2 calendar weeks prior to the contract end date specified in Article 5 hereof until the day immediately preceding the commencement of the renewed term. This two week home leave will be counted as part of the contract term, and accordingly salary will be paid.
③ In the event that the employee travels to his/her home country pursuant to the foregoing ②, Employee's round trip airfare shall be reimbursed by Employer after Employee's return to Korea. The round trip airfare for Employee's flight shall be based on rate provided for in Article 11 � hereafter.
� �11조 (항공료) � 피� 용자의 입국항공료는, 피� 용자의 입국 후 � 용자가 피� 용자의 거주 지역에서 한국 인천 공항까지의 최단 거리를 기준으로 한 3등석 항공요금을 대여한다. 사� 의 여하를 불문하� � 용계약 개시일로부터 6개월 미만에 본 계약이 조기에 종료되는 경우 피� 용자 (재계약자 포함)는 계약종료 즉시 위 대여금을 � 용자에게 반환한다. 피� 용자가 � 용기간 개시일로부터 6개월 이상 근무하는 경우 본항에 의한 대여금의 상환 의무는 면� �된다.
② 피� 용자가 � 용기간 만료 시까지 근무하� � 용기간이 만료되는 � 로부터 10일 이내에 본국으로 귀국하는 경우 � 용자는 � �1항에 준하는 귀국항공료를 지급한다.
Article 11 (Airfare) � The airfare for Employee's flight, actual purchasing price, to Korea shall be loaned by Employer based on an economy class airfare of the most direct flight available from his/her permanent residence to Incheon Airport. In case of the termination of this Contract within six (6) months, including renewals, regardless of course or ground therefore, Employee shall immediately pay back Employer the above mentioned loan. If Employee works more than six (6) months during the term of Employment from the date of commencement, Employee's obligation to pay back the loan provided pursuant to this provision shall be waived by Employer.
② If Employee works fully until the end of the Term of Employment and returns to his/her home country within 10 days from the expired date of the Term of Employment, Employer shall pay for Employee's return flight based on the rate provided for in the foregoing � .
� �12조 (주거) � � 용자는 피� 용자에게 � 용자가 � � �한 주거를 � �공한다. 주거 형태는 임대주택, 원룸, 또는 아파트를 포함하나 이에 한� �되지 않는다. 주거의 사용에 따른 � �세공과금은 피� 용자의 부담으로 한다.
② � 용자가 � 용기간 동안 주거를 � �공하지 못하는 경우 � 용자는 피� 용자에게 매월 한화 300,000원의 주거비를 지원한다.
③ 피� 용자의 주거가 � � �� 때까지 � 용자는 임시주거를 � �공� 수 있다.
④ 주거를 � �공� 것인지 주거비를 지원� 것인지는 피� 용자의 의견을 들어 피� 용자가 결� �하며, 일단 결� �한 이후에는 � 용기간 동안 이를 변경� 수 없다.
⑤ � 용자가 주거를 � �공하는 경우 � 용자는 침대, 식탁 및 의자, 옷장, 가스� �지, 냉장� , 세탁기, � �자� �지, 텔� �비� � 등의 가� �� �품 및 가구를 � �공� 수 있으며, 피� 용자는 � 용자가 � �공하는 가� �� �품 및 가구 이외의 물품을 요구� 수 없다.
Article 12 (Housing) � Employer shall provide Employee with housing selected by Employer. Housing selected by Employer may be, including but not limited to, a leased house, a studio-type room, or an apartment. Any and all fees, charges, costs, taxes, expenses, etc. incurred in using the housing shall be borne by Employee.
② If Employer is not able to provide housing for Employee, Employer shall provide Employee with 300,000 Korean Won per month, as a rent subsidy, in lieu of the housing set forth in the foregoing � .
③ Employer may provide temporary housing until the appropriate housing for Employee becomes available.
④ Employer shall decide whether to provide Employee with housing or a rent subsidy after discussion with the employee. Once decided, Employer's decision shall not be subsequently changed during the term of Employment.
⑤ If Employer provides housing to Employee, Employer may provide, appliances and furniture such as a bed, table and chairs, a closet, a gas range, a refrigerator, a washing machine, a microwave, and a TV set. Employee shall not request or demand any other appliances or furniture than those provided by Employer.
� �13조 (기타 혜택) � � 용자는 피� 용자에게 � �착금 300,000원을 � 용계약 첫해 1회에 한하여 지급한다. 사� 의 여하를 불문하� � 용계약 개시일로부터 6개월 미만에 본 계약이 조기에 종료되는 경우 피� 용자는 계약종료 즉시 � �착금을 � 용자에게 반환한다.
② � 용자는 피� 용자에게 의료보험료(피� 용자 1인을 원칙으로 하되, 가족 동반 시에는 가족의료보험료 포함) 50%를 지원한다.
③ 서울특별시, 6개 광역시 및 경기도가 아닌 다른 도에 근무하는 피� 용자에게는 지방 수당을 매월 100,000씩 지급한다
④ 캐나다를 � �외한 타국� � 피� 용자는 소� �의 서류(피� 용자의 거주지국의 권한 있는 당국자가 발급하는 ꡒ거주자증명서ꡓ와 근로소득에 대하여 조세조약에 따른 ꡒ소득세 면� � � 청서ꡒ)를 최초의 보수 지급� �에 � 용주에게 � �출하면 최초 2년간 대한민국 소득세를 감면 받을 수 있다. 한국에서 이미 2년 이상 근무한 피� 용자는 소득세 감면 혜택을 받을 수 없다.
⑤ � 용주는 국민연금보험료의 50%(월보수액의 약4.5%)를 피� 용자에게 지원한다. 미국 및 캐나다 국� �의 피� 용자는 계약종료 후 한국을 � � 때 소� �의 서류를 국민연금관리공단에 � �출하면 불입한 국민연금보험료를 환불 받을 수 있다.
⑥ 피� 용자가 1년 이상의 � 용계약을 마치면 약 1개월의 보수에 해당하는 퇴직금을 받을 수 있다.
⑦ 피� 용자가 1등급으로 동일 시․도 교육청에서 2년간 근무하� 재계약을 하는 경우에는 월 200,000원의 특별 수당을 받을 수 있다
Article 13 (Other Benefits) � Employee shall be entitled to one time only settlement allowance of 300,000 Korean Won, when he/she first arrives in Korea. In case of the termination of this contract within six (6) months, regardless of course or ground therefore, Employee shall immediately pay back Employer the fore mentioned allowance.
② Employer shall provide Employee with half of the medical insurance pursuant to the National Medical Insurance Act of Korea. In the event Employee has his/her family living with him or her in Korea, Employer will also provide and pay for medical insurance premium for Employee's family.
③ Employee who is working for a province other than Seoul, the 6 Metropolitan Cities, or Gyeonggi Province shall be entitled to be paid provincial allowance of 100,000 Korean won every month.
④ Employees with the exception of Canadians, shall be eligible for exemption from paying Korean income tax during the period of the first two years if he/she provides the following documents to the employer before the first payment of salary:
1)"Residence Certificate" issued by a competent authority of employee's resident country 2) ꡒan Application for Tax Exemption" on non-resident's Korean source income provided under the Korean Tax Treaty. If employee has already worked more than two years in Korea, he/she shall not be eligible for tax exemption.
⑤ The employer shall provide employee with half of the national pension plan deduction(approximately 4.5% of salary) pursuant to the National Pension Corporation Act of Korea. American or Canadian employee is eligible for a pension distribution refund if he/she submits the required documents to the Korean National Pension Corporation when he/she leaves Korea after the completion of his/her contract.
⑥ Employee who completes more than a one-year contract shall be entitled to receive severance pay(approximately equivalent to the amount of one month salary)
⑦ Employee who renews the contract after two years of service with the same employer as a first level ELI shall be entitled to special allowance of 200,000 Korean won per month.
� �14조 (� 급휴가) � � 용자는 피� 용자에게 � �5조에 규� �한 � 용기간 동안 14근무일(여름방학기간 중 7일, 겨울방학기간 중 7일, 단 연수기관 근무 시는 한 학기 당 7일씩 연수에 지장 없이)의 � 급휴가를 주되, 원활한 업무진행을 위해 � 용자는 피� 용자와 협의하여 휴가시기를 조� �� 수 있다.
② 이 � 급휴가를 받기 위해서는 15일� �에 소속기관장에게 휴가를 � 청하여 승인을 받아야 한다.
Article 14 (Vacation) � Employee shall be entitled to a vacation period of total of a fourteen (14) workdays during the Term of the Employment set forth in Article 5 hereof, provided that employees working in a school system shall take the leave up to seven workdays each during the summer and winter recess and employees working in a training center shall take the leave up to seven workdays each, during each semester, not interfering with the training sessions. If the requested vacation period interferes with smooth work operations, employer/employee alternate vacation dates.
② Employee shall apply for and obtain Employer's consent to take a leave at least fifteen (15) days in advance.
� �15조 (병가) � 피� 용자는 � 용기간 중 출근� 수 없는 � �도의 질환이 있을 때 소속기관장의 사� � 승인을 받아 � 급병가를 받을 수 있다.
② � 급병가 기간이 7일을 초과하는 경우(휴일과 비 근무 일을 포함)에는 의사의 진단서를 소속기관장에게 � �출하여야 한다.
③ 피� 용자의 � 급병가 기간은 � 용기간 동안 총 15일 이내이며, 15일을 초과하는 경우에는 무급으로 한다.
Article 15 (Sick Leave) � Employee shall be entitled to a paid sick leave if an illness or injury prevents him/her from performing the duties under this Contract, provided, however, that he/she obtains Employer's prior consent.
② When Employee takes a sick leave for more than seven (7) days (inclusive of a national holiday, Saturday and Sunday), Employee shall submit a practicing doctor's medical report to Employer.
③ Employee's paid sick leave during the Term of Employment shall not exceed fifteen (15) calendar days. If Employee requires a sick leave for more than fifteen (15) calendar days, Employee may take a further sick leave without pay.
� �16조 (특별휴가) � 피� 용자는 다음 각호의 사� 가 있을 경우 특별휴가를 받을 수 있다.
1. 피� 용자 본인의 결혼 7일
2. 피� 용자의 부모 또는 배우자 사망 7일, 자녀 사망 5일
3. 피� 용자 본인의 출산 � �후를 합하여 90일
② 본조 � �1항 각 호는 보수가 지급되나, � �3호는 최초 60일에 한하여 보수가 지급된다.
Article 16 (Special Leave) � Employee may take a Special Leave for a number of days as set forth below for each of the following events:
1. Seven (7) calendar days for Employee's marriage.
2. Seven (7) calendar days for the death of Employee's parent or spouse; five (5) calendar days for the death of Employee's child.
3. In case of a female Employee, ninety (90) calendar days for a maternity leave.
② Special leaves specified in items � are available with pay. However, maternity leave shall be available with pay for only the first sixty days.
� �17조 (복무) � 피� 용자는 교사의 품위를 손상시키는 행동을 하여서는 아니 된다. 피� 용자는 한국인 교사에 � �용되는 복무규� �을 준수하여야 한다.
② 피� 용자는 � 용자가 지� �한 근무지 이외의 다른 기관에서 영업 행위(시간� � 근무 포함)를 � 수 없다.
③ 피� 용자는 학교 및 학생 교육을 해� 수 있는 활동을 하여서는 아니된다.
Article 17 (Codes of Conduct) � Employee shall not behave in any manner which may damage or tarnish the reputation of the teaching profession. Employee shall comply with and observe any codes of conduct applicable to Korean teachers.
② Employee shall not engage in any other job (including a part-time job) during the Term of Employment set forth under Article 5 hereof.
③ Employee shall not be involved in any activities which may cause harm to the students or be of detriment to the reputation of the school.
� �18조 (계약 해지) � � 용자는 다음과 같은 경우에 본 계약을 해지� 수 있다.
1. 피� 용자가 대한민국법을 위반하는 경우
2. 피� 용자가 계약사항을 이행하지 아니하거나, 성실하게 임무를 수행하지 않는 경우
3. 피� 용자가 특별한 이� 없이 1주 이상 연속하여 근무를 하지 않은 경우
4. 피� 용자가 � �출한 지원서의 내용이 사실이 아니거나 거짓이 있는 경우
5. 피� 용자가 � 체� � 또는 � �� � � 질환이 있어 계속 근무하기 어� �다� 판단되는 경우(피� 용자는 � 용 자가 건강진단을 요구하면 즉시 이에 응하여야 한다)
6. 본 계약 � �15조에서 � �한 피� 용자의 병가기간(� 급 및 무급 포함)이 � 용기간 동안 총 30일을 초과하 는 경우
② 본조 � �1항 각호의 사� 로 인하여 본 계약이 해지되는 경우 � 용자는 피� 용자에게 보수를 일� 계산 하여 지급하며 귀국항공료는 피� 용자가 부담한다. 그리� 피� 용자의 비자는 취소된다.
③ 본조 � �1항 각호의 사� 로 인하여 본 계약이 해지되는 경우 피� 용자는 � �11조 � �1항에 따라 대여금 을 즉시 상환하여야 한다.
Article 18 (Termination of the Contract) � Employer may terminate or cancel this Contract upon occurrence of any one of the following events:
1. If Employee violates the laws of the Republic of Korea.
2. If Employee fails to perform or unsatisfactorily perform any of the duties stipulated in this contract.
3. If Employee fails to perform continuously his/her duties for more than a week without any excuse.
4. If any of the information provided in Employee's application is neither true nor accurate.
5. If it is determined that Employee is prevented from or incapable of performing his/her duties set forth in Article 3 hereof for a medical reason, whether it is a physical or psychological ailment. (If requested by Employer, Employee must be immediately available for a medical examination.)
6. If the sick leave used by Employee pursuant to Article 15 hereof exceeds thirty (30) days.
② In the event that this Contract is terminated pursuant to the foregoing � , Employer shall pay Employee a prorated salary based on the number of days actually worked by Employee. In such event, Employee shall be responsible for the return flight to his/her home country. Employee's visa will subsequently be cancelled.
③ In the event of termination of this Contract pursuant to any of the provisions set forth in the foregoing � , Employee shall immediately refund the loan to Employer pursuant to Article 11� .
� �19조 (계약 조항 이외의 사항) 기타 본 계약서에 규� �되지 아니한 사항은 피� 용자의 의견을 수� �하여 � 용자가 � �한다.
Article 19 (Matters not explicitly stated in the Contract) Matters not explicitly stated in the Contract shall be determined by Employer by taking Employee's concerns into consideration .
� �20조 (사� �연수 이수) � 피� 용자는 � 용개시일 직� � 부산광역시 교육연수원 실시하는 1주 동안의 사� �연수를 이수하여야 한다.
② 사� �연수 기간은 � �5조의 � 용기간에 포함되지 않으며, 따라서 보수가 지급되지 않는다.
③ 만일 피� 용자가 사� �연수를 이수하지 못하는 경우에는 본 계약이 무효화됨과 동시에 본국으로 귀국 하여야 하� 귀국항공료는 피� 용자가 부담하며, 피� 용자의 비자는 취소된다. 또한 � �11조 � �1항에 규� �된 입국항공료 상당액의 대여금은 지급하지 아니한다.
Article 20 (Condition of Employment) � Employee shall complete a 1 week orientation conducted by the Education Training Institute at Busan Metropolitan City Office of Education immediately before the commencement of the Term of Employment provided under Article 5 hereof.
② The orientation period shall not be included in the Term of Employment as under Article 5. Thus, Employee will not be entitled to any compensation.
③ If Employee fails to fully complete the orientation, this Contract shall be subsequently terminated and Employee must return to his/her home country. In that case, the return airfare shall be borne by Employee, and the loan for the flight to Korea provided for in Article 11 � shall not be available to Employee. Employee's visa shall be cancelled.
� �21조 (손해배상) 본건 계약의 이행 과� �에서 피� 용자의 과실 및 위법 행위 또는 이와 관� �하여 발생된 손해는 피� 용자가 � 용자에게 배상하여야 한다.
Article 21 (Indemnity) Employee shall indemnify for and keep Employer harmless from any liability or damages arising from or in relation to any negligent, intentional or illegal activity of Employee during the Term of Employment under this Contract.
� �22조 (준거법, 언어 및 관� ) � 본 계약 및 본 계약상의 권리 의무에 관한 사항은 대한민국법에 의하여 해석되� 결� �되어진다.
② 본건 계약의 언어는 한글이며, 다른 언어로의 번역은 편의를 위한 것이다.
③ 당사자들은 본건 계약과 관� �하여 발생된 분쟁을 해결하기 위하여 � 의성실의 원칙에 따라 노� �하여야 한다. 본건 계약과 관� �하여 발생된 분쟁을 상호 원만하게 해결� 수 없을 경우에는 대한상사 중재원의 규칙에 따라 최종� �으로 중재에 의해 해결된다.
Article 22 (Governing Law, Language and Venue) � The terms of this Contract and the rights and obligations of the parties hereto shall be construed, interpreted and determined in accordance with the laws of the Republic of Korea.
② The Governing language of the Contract shall be Korean. The English translation of this Contract is made for the purpose of convenience.
③ If a dispute or disagreement should arise in connection with or out of this Contract, the parties hereto shall first try to resolve it in accordance with a principle of good faith. However, if the parties fail to mutually resolve such disputes or disagreements or come to amicable settlements, their disputes or disagreements shall be finally resolved by arbitration in Seoul, Korea in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the Korean Commercial Arbitration Board.
� �23조 (서명) � 용자와 피� 용자는 본 계약서 말미에 기재된 � 짜에 본건 계약서를 3부 작성하여 각 1부씩 보관하� , 나머지 1부는 비자 � 청용으로 � �출한다.
Article 23 (Signature) In witness whereof, the parties hereto sign the Contract in triplicate on the date entered below with each party retaining one copy and submitting the third copy for Employee's visa application. |
|
Back to top |
|
 |
Satin
Joined: 26 Oct 2006 Location: Texas
|
Posted: Mon Dec 25, 2006 12:30 pm Post subject: |
|
|
A standard public school contract. You salary is based on teaching experience, certifications, etc.
Eight hours of "presence" is standard; flexible, depending on your school. Also note, some schools offer more vacation time and provincial allowances (money).
You also need to figure out how to get the Korean script entered onto your computer to translate correctly.
Good luck and have a great holiday!  |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|