| View previous topic :: View next topic | 
	
	
		| Author | Message | 
	
		| chriswylson 
 
 
 Joined: 20 Feb 2007
 
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 5:58 pm    Post subject: How (im)polite is 'Arasso'? |   |  
				| 
 |  
				| Once in a while, a Korean will use 'Arasso' when talking to me. I understand that this expression is commonly used among friends, but not from a student to a teacher. But how should I take it if someone I don't know very well uses this expression? Is it a sign of closeness, or a sign of disrespect? I feel Korean would not use that expression with a fellow Korean they don't know that well, even if the person may be younger. Am I wrong? |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| jazblanc77 
 
  
 Joined: 22 Feb 2004
 
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 6:13 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| Said in that way, it is ban-mal which is a lower form of speaking.  If you are friendly with that person and it was not done in a rude tone, it's probably alright.  If the person is younger than you or an equal and you are not familiar with them, you can probably call them on it.  Even if the person is older than you, but a stranger, it is not really polite. 
 Generally, you should at least "yo" a person until you have established that it is okay to do otherwise, by asking directly, or becoming more friendly.
 |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| JJK1 
 
 
 Joined: 22 May 2006
 
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 6:36 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| Mostly depends on how he says it and the situation. Were you in a friendly conversation or were you telling him to do something? |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| Hyeon Een 
 
  
 Joined: 24 Jun 2005
 
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 6:43 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| Some Koreans think that foreigners always talk in banmal in their own languages, so in a way they think they're respecting your culture by talking to do you in the way you are most familiar with. (Of course they are wrong, we do have levels of respect in English, it's just we don't conjugate our verbs to show it.) 
 An example: I introduced this girl I was dating to my friend. My friend is about 10 years older than her and speaks Korean well. She immediately started speaking Korean to him in banmal. When he asked why, she explained "In English you don't have jondaemal, so I thought I should speak to foreigners in banmal"..
 
 The person involved probably isn't trying to disrespect you, but maybe they are. Helpful huh?
 |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| Qinella 
 
 
 Joined: 25 Feb 2005
 Location: the crib
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 6:44 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| Eh.. if a student above say, grade 2, ever said that to a Korean teacher, that student would be promptly reprimanded at a varying level of severity.  It could go from a scolding to actually hitting, depending on how childish the adult is.  Simply put, the students are speaking that way to you either because they think you don't understand or they think you don't deserve that kind of respect, or both. 
 I mean yeah, some people will get on here and say it all depends on your relationship with the student, or it is a sign of closeness.. perhaps, but the fact remains that if you were Korean it would not happen.
 |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| billybrobby 
 
  
 Joined: 09 Dec 2004
 
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 7:09 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| From a student or a co-worker, it's totally rude. 
 The whole pan-mal/jondaet-mal thing is somewhat tricky even for Koreans. When do you make the switch? Is it too soon? Are they young enough to start off with pan-mal? If Korea had a Seinfeld, or any stand-up comedians at all, or any funny comedians at all, he'd probably write a good bit about this.
 |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| chriswylson 
 
 
 Joined: 20 Feb 2007
 
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 7:35 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| It happened to me last week, a Korean guy, 35; we're not close friends. I wasn't telling him to do anything, I was briefly and politely answering / explaining something to him. 
 "The person involved probably isn't trying to disrespect you, but maybe they are. Helpful huh?"
 
 Yep.
 |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| Passions 
 
  
 Joined: 31 May 2006
 
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 8:12 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| 
 
	  | chriswylson wrote: |  
	  | It happened to me last week, a Korean guy, 35; we're not close friends. I wasn't telling him to do anything, I was briefly and politely answering / explaining something to him. 
 "The person involved probably isn't trying to disrespect you, but maybe they are. Helpful huh?"
 
 Yep.
 |  
 
 I'd say most likely he was slightly disrespecting you in this case.
 |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| Satori 
 
  
 Joined: 09 Dec 2005
 Location: Above it all
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 8:56 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| Next time you have reason to say "I understand" to him you can go him one better and drop an "Ara" ...  |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| mikekim 
 
 
 Joined: 11 Aug 2006
 
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 9:26 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| Durr. . . what does arraso mean? |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| Hater Depot 
 
 
 Joined: 29 Mar 2005
 
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 9:41 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| For some people the whole 반말/존댓말  is just an irresistible power trip. I've had to call out a coworker for talking me to inappropriately. She got all weaselly, lied by saying it's acceptable to a younger co-worker, and made a quick exit. |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| Sine qua non 
 
  
 Joined: 18 Feb 2007
 
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 9:57 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| If you are not friends with each other, both of you should pretty much always be using the -yo at the end of your sentences (verbs). 
 I concur with the comment about the power trip thing.
 
 
 
 
	  | Quote: |  
	  | Dr. Harris. -Yes?
 Do you concur?
 C... Concur with what, sir?
 With what Dr. Ashland just said.
 Do you... Do you concur?
 Uh... well, it was a bicycle accident.
 Um, the boy told us.
 So you concur?
 Concur? Uh...
 I think we should take an X ray
 then stitch him up and put him in a walking cast.
 That's very good, Dr. Ashland. Very good.
 Well, you don't seem to have much need for me.
 Carry on.
 I blew it, didn't I?
 Why didn't I concur?
 
 |  |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| Juregen 
 
 
 Joined: 30 May 2006
 
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 10:04 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| 
 
	  | mikekim wrote: |  
	  | Durr. . . what does arraso mean? |  
 
 it means a lot of things
 
 I understand
 or
 I agree
 
 i always tend to use the polite form Arrasemnida, to show Koreans that i understand their interaction, people tend to react to such a thing in a positive way.
 |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| Sine qua non 
 
  
 Joined: 18 Feb 2007
 
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 10:14 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| 
 
	  | Juregen wrote: |  
	  | 
 
	  | mikekim wrote: |  
	  | what does arraso mean? |  
 it means a lot of things
 
 |  
 And in some situations it means: "And I love you, too."
 |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		| SPINOZA 
 
 
 Joined: 10 Jun 2005
 Location: $eoul
 
 | 
			
				|  Posted: Thu Feb 22, 2007 10:52 pm    Post subject: |   |  
				| 
 |  
				| RACETRAITER needs to add this to his bingo card (the general theme being misconceptions about the English language): 
 주세요 = give me
 여기요 = here!
 재발 = please ("아줌마! 아줌마! 밥 조금 더 재발!"
  ) 몰라고요? = what?
 언녕 = hello
 X 어디에 있어요? = X where?
 너 = "you"
 앉으세요; = sit down
 얼마예요? = how muchy?
 기다려 주세요 = wait
 잠시만 기다리세요 = wait a minute
 
 English doesn't have levels of speech. There is only one way to ask someone's name - "what's your name?" - nothing more polite exists. Likewise with "how old are you?". You might think that English speakers use modal verbs for formality and politeness (do you want? = would you like?, May I? Could you? Would you?) but oh no. English = banmal. Did you know that there's no way to politely express "yes" and "no" in English too? When declining an offer, just say "no!" - English is like hip-hop!
 
 Unless a polite context is absolutely crystal clear, a Korean teacher will always translate English into banmal...."do you?"-questions including "너는?" despite the fact that the latter is wildly discourteous.
 
 Hardly surprising I enjoy nothing more than to discuss the 일본해.
  |  | 
	
		| Back to top |  | 
	
		|  | 
	
		|  |