Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Anyone know a really good Korean-English translator program?

 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Technology Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
hanguker



Joined: 16 Mar 2005
Location: Korea

PostPosted: Sun May 20, 2007 5:02 pm    Post subject: Anyone know a really good Korean-English translator program? Reply with quote

Most of the websites (i.e. Google Translate, Babelfish) do a terrible job at translating. Here are some gems that I have gotten:

Korean word for "Shipping" > English translation > "Boat song"
Korean word for "Olive oil" > "Olive gasoline"
Korean word for "Best" > "grand world champion"

I've gotten many other strange expressions come up like,

"day of the horse chicken", "it affixes and it does not sell to peel,"<--WHAT? "Under support possibility it comes only consequently to the graphics card and to refer route it wishes."

So...anyone know of some good software or website that translates in a meaningful way?
Back to top
View user's profile Send private message
hanguker



Joined: 16 Mar 2005
Location: Korea

PostPosted: Tue May 22, 2007 1:51 pm    Post subject: Reply with quote

<BUMP>

Really? Is everyone as lost as I am?
Back to top
View user's profile Send private message
sojukettle



Joined: 23 Aug 2005
Location: Not there, HERE!

PostPosted: Tue May 22, 2007 3:11 pm    Post subject: Reply with quote

The one which I use in the office is called : Jungam Global.

we get gems like this :

물론이며, 배관 누수등의 문제로 인한 건축 마감공정의 잠재적 원가부담을 방지하고 고객에 대한 최고의 품질을
[ Of course, latent circle of architecture finish process by problem of piping water leakage etc.. prevents burden and superlative quality about customer ]

so really it always needs a further translation for it to make sense in english.
Makes for fun - sometimes.

SK
Back to top
View user's profile Send private message
cubanlord



Joined: 08 Jul 2005
Location: In Japan!

PostPosted: Tue May 22, 2007 7:33 pm    Post subject: Reply with quote

check out my website under interesting links. You'll find a multi-language translator. It is useful up to 2 to 3 word phrases. After that, you need something better.
Back to top
View user's profile Send private message
Col.Brandon



Joined: 09 Aug 2004
Location: Seoul

PostPosted: Tue May 22, 2007 7:41 pm    Post subject: Reply with quote

What I want to know is how does the word "bedspread" make it into every second sentence?
Back to top
View user's profile Send private message
blackjack



Joined: 04 Jan 2006
Location: anyang

PostPosted: Tue May 22, 2007 7:45 pm    Post subject: Reply with quote

요 means bed/mat thing/bedspread kinda thing. however it is also used as an honorific. so when the translator sees it, it sees it as a word not a word ending.

well thats how it was explained to me
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Technology Forum All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International