View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
cubanlord

Joined: 08 Jul 2005 Location: In Japan!
|
Posted: Sun May 27, 2007 8:36 pm Post subject: What are some communicative challenges you have faced... |
|
|
in Korea? What are the most salient ones? I think the first and foremost challenge, to me, was understanding that when imperatives are given (mul-i-ryo; mul ul chuseyo - Water, I want) in the Korean language and are then translated into English, they aren't meant as such. Rather, that is how the language is. A person wouldn't say I want water in a restaurant in most other countries. That is simply rude and one may find a 'surprise' in their water.
What about you guys? |
|
Back to top |
|
 |
cubanlord

Joined: 08 Jul 2005 Location: In Japan!
|
Posted: Mon May 28, 2007 12:09 am Post subject: |
|
|
ummm....bump? |
|
Back to top |
|
 |
Masta_Don

Joined: 17 Aug 2006 Location: Hyehwa-dong, Seoul
|
Posted: Mon May 28, 2007 1:36 am Post subject: |
|
|
It took me a while to figure out what 'buttery', '석소', and 'strong' (in bed) meant. Skinship was a fun one to figure out but that was mainly cuz it was on a date with a girl who didn't speak any English, and I, no Korean. |
|
Back to top |
|
 |
Wondering
Joined: 23 May 2007 Location: Seoul
|
Posted: Mon May 28, 2007 4:50 am Post subject: |
|
|
Hmmmm....I always thought "jusayo" meant "please give me". |
|
Back to top |
|
 |
|