Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

aeiou and sometimes y and w

 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Eugenie/Rose



Joined: 15 May 2007
Location: VN

PostPosted: Tue May 22, 2007 10:01 pm    Post subject: aeiou and sometimes y and w Reply with quote

vowel question.

i know that aeiou are vowels.

i know that y is sometimes a vowel: by, try, my, happy

but i recall being told in elementary school that w was sometimes a vowel. was my elementary school teacher nuts or is my memory faulty?

or, alternatively, is w sometimes a vowel?

_______________________________

Was that your best shot, savage gypsy lover?
Back to top
View user's profile Send private message
Bibbitybop



Joined: 22 Feb 2006
Location: Seoul

PostPosted: Tue May 22, 2007 10:07 pm    Post subject: Reply with quote

W is part of the vowel system in Hangul, but not English.

Try to find a word that uses W as a vowel, one that doesn't use aeiou or y.
Back to top
View user's profile Send private message
The Bobster



Joined: 15 Jan 2003

PostPosted: Tue May 22, 2007 11:12 pm    Post subject: Reply with quote

y and w are sometimes called "semi-vowels" by linguists. It's true that y is often employed in syllable construction and w never is, but the key, phonetically, is a definition of what a consonant is, which is usually described as a sound that requires friction or contact between teeth, tongue or soft pallate (sp?) for production. Neither y nor w need this, of course.

Bbb has it right about han-gul, by the way. Learn the Korean alphabet system, you're inevitably going to learn one or two things about the English phonetic system, especially how effed up it is with regard to recording sounds as they are spoken ... w, for instance, is always written in Korean as a fast combination of two vowels. That's because it's precisely what the w sound actually is.

As an example of effed-upedness, consider how often y is used when it doesn't make y sound - your example, "happy" - and how often w is similarly misemployed, q.v., "how."

Does any of this help? Hope so ...
Back to top
View user's profile Send private message
grainger



Joined: 21 Sep 2006
Location: Wonju, Korea

PostPosted: Tue May 22, 2007 11:18 pm    Post subject: Reply with quote

In happy the "y" is being used correctly. At the end of a one syllable word the "y" is pronounced as an "i" E.g. My. At the end of a two or more syllable word the "y" is pronounced as an "e".

Interesting point about the "w" sound. I'd never really thought about it.
Back to top
View user's profile Send private message
Picotrain



Joined: 16 Nov 2005

PostPosted: Wed May 23, 2007 5:43 pm    Post subject: Reply with quote

The best way to look at vowels (but probably not the best way to teach them) is to disregard traditional a, e, i, o and u in their written forms. English has around a dozen simple vowels (I say around because it varies by dialect). Think, for example, how the "a" in "pan" differs from the "a" in "pizza." Although they are written the same, they sound differently, therefore constituting different vowels. As stated previously, "w" (e.g. "water") and "y" (not as in the word "my," rather the one found in "yum") are semi-vowels. They have some traits of consonants and some of vowels. Just like regular vowels, their written representations can be misleading. In addition to the example just given, "university" also begins with a "y" sound, ergo "a university class" instead of "an university class." The English vowel system is quite irregular, but there are some rules in regards to which vowel is used where. For example, "y" at the end of a word is pronounced like "ee," except when the word has only one syllable, or in the word July, at which time it is pronounced like the word "eye."

Korean, on the other hand, has seperate symbols for each vowel, thus eliminating this hulabaloo that we have in English. I hope some of this has helped your understanding of the mess that is the English vowel. If only we had only three vowels like Arabic.....
Back to top
View user's profile Send private message
Tokki1



Joined: 14 May 2007
Location: The gap between the Korean superiority and inferiority complex

PostPosted: Wed May 23, 2007 11:18 pm    Post subject: Reply with quote

I think your elementary teacher was nuts, personally. Shocked
Back to top
View user's profile Send private message
Thiuda



Joined: 14 Mar 2006
Location: Religion ist f�r Sklaven geschaffen, f�r Wesen ohne Geist.

PostPosted: Thu May 24, 2007 8:02 pm    Post subject: Reply with quote

In order to answer the OP�s question correctly, it is necessary to distinguish between the written representation of a language (orthography) and the sound pattern of a language (phonology), as well as draw a distinction between vowels and consonants.

The symbols used in our day-to-day writing do not accurately reflect the phonology of English, for example, the letter combination �th� is used in written English to represent /θ/ in �thin� /θɪn/ and /�/ in �this� /�ɪs/. In order to avoid confusion based on orthography, sounds are commonly represented by writing them in a phonetic alphabet, the International Phonetic Alphabet (IPA), which assigns acoustic characteristics to each symbol (Wikipedia.org, 2007).

The IPA does not have a symbol for the letter �y�, as it is transcribed as either /j/ or as a vowel, like /i:/ as in �key�, or the diphthong /aɪ/, as in �fly�. The rule here is pretty straightforward: The letter �y� is a consonant, represented in the IPA as /j/, when it is the first letter of a syllable that has more than one letter. If �y� is anywhere else in the syllable, it is a vowel, represented in the IPA as /i:/ or /a/ (Phonics on the Web, 2007).

By definition a vowel is a �sound[] in which there [is] no obstruction to the flow of air as it passes from the larynx to the lips (Roach, 2003:10).� In contrast, a consonant is most often a sound in which it is difficult, as in the case of fricatives, or impossible, as in the case of plosives, to pass air through the mouth. I say �most often� since consonants like /h/, /j/ and /w/ do not create strictures, but are still considered consonants because of their distribution (Roach, 2003).

The consonants /j/ and /w/ are called approximants, but are more commonly known as �semi-vowels�, as The Bobster pointed out. Approximants are called thus, because your articulators (tongue, teeth, lips, palate�etc.) approximate the position of consonants, but do not produce a complete consonant like /t/ and/v/ (Roach, 2003). In this they are similar to vowels, but as stated above; they are considered consonants because of the way they are distributed in English.

Distribution refers to the positions in which particular sounds can occur. So, for example, the letter combination �th� is pronounced /�ə/ if it precedes consonants (as in �the dog�), but /�i/ before vowels (as in �the apple�), but not the other way around.

So, in short, the orthographic representation �y� can be a vowel or a consonant, depending on its position in a syllable. The letter �w� is always a consonant, however, because of its phonological distribution in English � it never occurs in the position a vowel would appear in; the same is true for the letter �j�.

Finally, I would like to point out that The Bobster is incorrect in his assessment of /w/ as a �fast combination of two vowels,� it would be more correct to say that in Korean there is no orthographic representation of �w� (as a consonant), and that instead it is orthographically represented as a combination of two vowels. In the IPA the �w� sound in Korean would be transcribed as a diphthong, in which the �w� is part of the transcription, as in /wʌ/ for ㅝ (Wikipedia.org, 2007).
Back to top
View user's profile Send private message
The Bobster



Joined: 15 Jan 2003

PostPosted: Mon Jun 04, 2007 6:26 am    Post subject: Reply with quote

Thiuda wrote:
Finally, I would like to point out that The Bobster is incorrect in his assessment of /w/ as a �fast combination of two vowels,� it would be more correct to say that in Korean there is no orthographic representation of �w� (as a consonant), and that instead it is orthographically represented as a combination of two vowels. In the IPA the �w� sound in Korean would be transcribed as a diphthong, in which the �w� is part of the transcription, as in /wʌ/ for ㅝ (Wikipedia.org, 2007).

Thanks go out for the props given earlier in this post - many people know more than me about the theoretical aspects of phonetics, and you are very likely among them - but in my own defense, I'll point that /w/ seems to only exist in English to effect the vowel before it or the one after it, and the points I made earrlier were only about those instances when /w/ starts a syllable.

"How" was already mentioned, and there's also "thaw," several others I could come up with without working hard - and, aside from the letter h (which has no effect on pronunciation when it follows a w, just notice that "watt" and "what" are homophones, after all), w is never used at all except in connection with a vowel, and the effect is just about always to alter the pronunciation of that vowel. This is when /w/ affects the vowel preceding it.

How useful all this is as an aide to teaching either children or adults is something I often struggled in the classes I took on the subject ... interesting as it all is on its own, of course.

We agree on just about everything, looks like ... I just think the Korean alphabet represents the sound more in tune with reality. Which is natural, of course. Hangul was invented for the specific purpose it exists, consciously and by design, while the English alphabet was appropriated from the Romans, originally used for Latin, a Latin that is only connected to English by the number of words we've also appropriated from it. No reason to suppose any kind of sense could come from that.

Smiles.

Smile
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International