| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Sina
Joined: 25 Jan 2005 Posts: 117 Location: Germany
|
Posted: Tue Jan 03, 2006 3:03 am Post subject: Questions |
|
|
Hi, could one give me the german expression or the usual usage of the word "operate"??
For example: ....It operates 340 live-saving stations...
By the way, do you know other expressions such as "due to"or "because of"?
Thank you...
and a happy new year  |
|
| Back to top |
|
 |
LucentShade
Joined: 30 Dec 2003 Posts: 542 Location: Nebraska, USA
|
Posted: Tue Jan 03, 2006 3:52 am Post subject: |
|
|
I don't know German, so I can't help there. . . other English words for it could be controls, maintains, administrates, runs, oversees. "Operate," in this usage, refers to exercising control of some system or device. I could say "I drive a car" or "I operate a car" with the same meaning--"operate" would be a bit fancy in this sentence.
By the way, you may need "life-saving stations"; "life" is the noun, "live" is an adjective (though "life" becomes "lives" in the plural).
Other expressions:
"owing to" and "on account of" are the two that I can think of right now. |
|
| Back to top |
|
 |
asterix
Joined: 26 Jan 2003 Posts: 1654
|
Posted: Tue Jan 03, 2006 7:38 am Post subject: |
|
|
Arbeitet .
Die Kompanie arbeitet 340 Rettungsstellungen.
Due to = wegen + gen.
Stellara can give you the definitive answer |
|
| Back to top |
|
 |
Sina
Joined: 25 Jan 2005 Posts: 117 Location: Germany
|
Posted: Tue Jan 03, 2006 2:01 pm Post subject: |
|
|
Yeah, of course. It has to be "life saving stations". I think I just wrote it down the wrong way.
But nevertheless I have got another sentence that strikes me.
He was meant to guide us....
Could you replace "to be meant to" with "shall/should"?
Thanks again |
|
| Back to top |
|
 |
pugachevV
Joined: 16 Jan 2003 Posts: 2295
|
Posted: Tue Jan 03, 2006 5:46 pm Post subject: |
|
|
| He should have guided us has the same meaning, I think. |
|
| Back to top |
|
 |
|