Site Search:
 
Dave's ESL Cafe's Student Discussion Forums Forum Index Dave's ESL Cafe's Student Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

traslation

 
Post new topic   Reply to topic    Dave's ESL Cafe's Student Discussion Forums Forum Index -> Learning English
View previous topic :: View next topic  
Author Message
gheto



Joined: 02 Mar 2005
Posts: 1
Location: Bucaramanga-Colombia

PostPosted: Wed Mar 02, 2005 1:59 pm    Post subject: traslation Reply with quote

When u r going to traslate some text u need :

-to know the specific vocabulary about the topic.

-to know key words.

-know the differents idioms in the target language

-do not traslate word by word.

-scanning and skimming.

-look for the general sense.

+++send a message to know more about traslation+++
_________________
I am jeison ca�as, I love to listen to the music and play soccer. I would like to meet people who is also interested in the foreign languages. thanks
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
obelix



Joined: 09 Feb 2003
Posts: 304

PostPosted: Fri Mar 04, 2005 8:15 am    Post subject: Reply with quote

Also you need to know that the word is translate and that writing "u r" for you are is merely laziness, and not acceptable, except perhaps when you are text messaging someone on your cell phone.
Differents idioms is also incorrect. The adjective does not need to agree with the noun it modifies in gender, number, and case as it does in some other languages, such as Spanish. The correct form is different idioms.
Back to top
View user's profile Send private message
river1974



Joined: 20 May 2003
Posts: 525
Location: Taiwan

PostPosted: Sat Mar 05, 2005 11:14 pm    Post subject: Reply with quote

Translation from English to Chinese is easier than that from Chinese to English. One difficult part for me it to break a long English sentence to form simpler Chinese ones with appropriate punctuation therebetween, since the English sentence usually involves lots of conjunctions and participles to connect clauses. I have read some books on translation skills, but it doesn't help much. It really needs constant practice to improve one's ability in translation.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Dave's ESL Cafe's Student Discussion Forums Forum Index -> Learning English All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Dave's ESL Cafe is maintained by the one and only Dave Sperling.
Banner Advertising | Bookstore / Alta Books | FAQs | Articles | Interview with Dave
Copyright © 2018 Dave's ESL Cafe | All Rights Reserved | Contact Dave's ESL Cafe | Site Map

Teachers College, Columbia University: Train to Teach English Here or Abroad
SIT
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group