I teach English to Korean kids (from 4 to 13 years old). I have an "accent" when I speak. What accent???? French is my first language. I learned English in British Columbia with Canadians, Australians, and French Canadians who wanted to learn english...In my travels I spoke English with Germans, Italians, British, Mexicans, Americans, etc...
What is the difference between "pronunciation" and "accent"? Is it possible to have the "good" pronunciation and still have an "accent"?
I wasn't really aware of the situation in Korea when I started teaching, 5 months ago. When I realised that being a "native" speaker was so important to them (the parents) I wanted to quit!!! But "native" speakers reassured me: "Don't worry, your English is good...etc..." But, I sometimes feel like an imposter as I am supposed to be hired as a "native" speaker...???

What does it mean to be "native", anyway?
Why do Korean parents want their kids to speak English? The answers are always vague...
I believe it is really important for the kids to hear the good pronunciation (rice and not lice) especially when they are young, but I aslo agree that they should hear many "accents", as much more people speak English as a "second" language than as their mother tongue in today's world...They should also learn that all the "white" people don't necessarily speak English, and that some Asian people speak better English than "native" speakers...
Isn't it more important to be understood, than copying the nasal american accent on the audiotape I use?
So many questions!!!! Any answers???
Language is a living thing and it is always in movement...
I wish this "lingua franca" will help people to understand each other on this little planet...
