Even if the fully-developed Chinese writing system were unfailingly pictographic in nature (it isn't), it would be of greater help to be given clues to pronunciation - which Chinese does, but much less reliably than English, if such a thing were possible!Masha Bell wrote:I have never tried to learn Chinese, but have been told that because their pictograms give a clue to meaning, it's no harder than English.
Active opinion has always been divided (e.g. regarding the aesthetics or logic of some simplifications), and nowadays there are apparently issues of cultural identity and nationalism (resurgent ~) in the PRC tied up in the question of continuing there with simplified characters versus reverting at least partially to more traditional forms.And most younger Chinese think that the improvements to their writing system were very worthwhile. All change is initially opposed by the old and the conservative.
My personal opinion is that the simplifications were generally quite well done and do save time in handwriting at least, and that it is a shame that the Chinese-speaking world was divided politically at the time the simplifications were promulgated.
One compromize would be to revert to traditional characters, but then also use or establish (and if need be [re]develop) a syllabary of truly simpler symbols akin to the (Taiwanese) Zhuyin Fuhao/bopomofo, or (I'm thinking) rather the Japanese kana, so that transcriptions of foreign words and/or loans could be made to stand out that bit more (and be the more immediately readable). Some seem averse to the idea of syllabaries for Chinese though, because they sense that the next step might be at least partial romanization (with Pinyin most obviously)...(not that I am a great fan of more phonetic writing - ever tried reading English in IPA?! Plus people often omit tone marks when writing/typing their "Pinyin", which can make things yet more ambiguous).
Anyway, one has to wonder what Taiwan would do if the mainland chose to revert to writing exactly like the Taiwanese have continued to. Would the Taiwanese then switch to simplified characters, or better yet create their own unique character set? More importantly, would the world take real notice of it? Probably not - meaning that most foreigners especially would probably be happy to continue with the simplified characters - oh, but wait, then there's Japan, which uses more or less traditional-style characters, with a smattering of a few pretty well-designed unique simplifications. Perhaps we should all switch to using the Japanese kanji, then?




By the way, John DeFrancis's The Chinese Language: Fact and Fantasy is still one of the best books available on the nature of Chinese writing, though something like Ping Chen's Modern Chinese: History and Sociolinguistics would probably help bring things a bit more up-to-date.