I was teaching a 1-2-1 student about wishes (using New Interchange 2 textbook and workbook, plus dictionaries etc) quite a while ago now; we went through the examples in the books and tried to think up "real" ones of our own.
I thought everything was going hunky-Dunky-dory until she came back the following week with some examples she'd done for homework, which included, among several good 'uns, this one:
I wish I moved to Y.
(In case you are in any doubt, she lived (and presumably still lives in X), but obviously was wishing she had moved to Y when she'd had the chance).
I recall making some notes/corrections such as the following on her paper: "You need to use 'Past Perfect" here", and/or "You could use 'lived' but not just 'moved' by itself here...", and writing out the suggestions in the form of full sentences, but I can't help feel I did a decidedly so-so job of explaining (all I really ultimately did was confuse with more examples). (I should add that I'd left it until near the end of the class to look at what she'd written, and that she joined a group class soon after that, to save money and/or make progress, now that the school felt she was "ready" to - they were the ones who'd "advised" her to take 1-2-1 in the first place, it seems. She didn't have a problem with me, honest!

Was this student just careless/too ambitious (differing ways of looking at a half-full or empty glass), or are the semantics and attendant grammar of the vocabulary just too damn complex to anticipate in textbooks? Personally, I think any textbook really worth its salt should try to go through every possibility (or as many possibilities as possible!) in trying to anticipate learner overgeneralizations of mapping form onto (mistaken) "meaning", and this could well mean needing to put "more complex" forms in with "less complex" if we want to anticipate problems more and avoid having to explain things later (i.e. not anticipating would seem the less efficient option in the long run).
I recall the book had examples along the lines of "I wish I lived in Y" or "I wish I lived in/had a bigger apartment" (notice ONLY "lived"), it's almost like the student was in fact trying to be more "interesting" in going beyond, and not simply just "recycling", the vocabulary of the book, and could sense "moving" was notionally connected to living in Y rather than X, whereas the textbook writers hadn't thought of and anticipated that. Guess this says something about how sketchily vocab and lexicogrammar are treated, like it's up to students to meet "interesting" examples like "I wish I had lived in Roman times" to really understand the difference between "I wish I lived in Y" and "I wish I had moved to Y", even though the book could've and perhaps should've addressed "lived" versus "had moved", and spent more time filling out the contexts in which these sentences would occur, rather than leaving things patchy, hazy and generally too chit-chatty. (Or, if the writer's couldn't be assed to do a good job, maybe they should've skipped "lived" etc. entirely?).
Anyway, important and interesting as it is for students to have the opportunity to make mistakes (even an unimaginably wonderful book wouldn't ever be able to cover everything last thing we'd ever conceivably want to say), that the teacher can work with, that still left me with the problem of needing to explain things to her in language she would understand at her level.
So, how would you explain things to a student like this without totally losing them - or would you not even try? You might, for example, simply say that the contracted auxiliary had > 'd is hardly going to be missed in conversation

