Sandwich stories ... A way to study vocabulary and reading
Posted: Sat Nov 20, 2004 3:08 pm
I'm trying to get feedback from ESL teachers about a method I've devised, and am planning to test, to easily and pleasurably learn to read and learn vocabulary in/of another language.
Go take a look at:
http://bbs.chinadaily.com.cn/forumpost. ... pid=217372
And tell me what you think?
There has also been research done in China with this method ...
http://journals.cambridge.org/bin/blade ... 8402001049
DISCUSSION
More than five years of experimentation with the sandwich method in Guangdong and Fujian has met with general approval. Teachers and parents are happy to see the young learners, after class, spend more time listening to their English recordings and reading their English books. And they have noticed a remarkable difference between ‘sandwich class’ pupils and ‘non-sandwich class’ pupils in the degree of willingness to use English in their everyday conversations. ‘They never open their mouths’ is a frequently heard complaint from parents of ‘non-sandwich class’ children.
From the responses collected from 107 pupils’ parents who completed our questionnaire (see Panel 2) on the relationship between method/textbooks and children’s interest in EFL, we found children enjoyed SSM more than other methods/textbooks. The accompanying table shows the difference between SSM and X. (X stands for other methods/textbooks, whose names, for ethical reasons, are not mentioned here.)
However, doubt has been raised about the legitimacy of this method in terms of authenticity. There are indeed people ‘who fear that taking such liberties can only lead to a ‘pidginized’ corruption of the authentic language’ (Blair, 1991, p.30). After all, a sentence such as ‘I want to chi diao ni ‘(Ji, 1998a), where chi diao ni means ‘eat you up’ in Mandarin, is anything but authentic. But the sandwichmethod experimenters in China are encouraged by the following three facts:
1. The pupils are happy and so are their parents, who are often heard to say that the new methodology gives their children far more than just English and a positive feeling towards English.
2. The pupils are enthusiastic about piecing together the bits of English they learn from the sandwich stories. Sentences like “I want to go to bed,” “I don’t like Sly Fox,” and “My father is tall and strong,” are created and produced as whole chunks by the pupils who have not learnt them in previous sandwich stories yet.
3. Some of the pupils have happily crossed the sandwich bridge to a new world of storyland where mono-lingual EFL stories are provided with a beginning vocabulary of 700–1,000 words (Ji 2000).
There are also teachers who question the prospect of developing children’s communicative competence through sandwich stories. However, our sandwich experiments seem to have confirmed the following three arguments:
1. Since sandwich stories are motivating, children learn the embedded EFL items with ease and in large quantities. As children acquire more and more words and their sentences grow from sandwich to monolingual (completely in English), and from short to long, their ability to express themselves in English increases. As to communication, it should not be regarded as something that Chinese children have to learn afresh. They know, for example, how to be polite, how to get information, how to persuade others, how to describe, how to introduce themselves. It is English words and ways of putting words together that they don’t know. With words well understood and practiced, they certainly know how to do things with words. Their initial English sentences might not be idiomatic or native-like, being stripped of grammatical morphemes and function words similar to the first sentences produced by their English-speaking (though younger) counterparts, but they are never far from their communicative intent, be it a request, apology, command or exclamation.
2. Stories to children are as real as, or even more real than, reality. They actively take part in dramatizing the stories they hear, prolonging and adding more details to the stories. They are highly motivated to talk and shout. This kind of talking, albeit in a sandwich way most of the time, is everything but artificial. It has both intent and content for communication, two of the most important components of communication (Harmer, 1982). If communicative competence is acquired best through communication, it follows that children stand a good chance of developing their English communicative competence through talking about and acting out their sandwich stories, in which the percentage of English increases till it reaches over 90 %.
3. Stories, no matter how old or how fictional, are the best vehicle for teaching everyday language. For example, much of the dialogue between the three little pigs and the men who carried straw, wood and bricks respectively, can be used by children when asking for help today. The same is true of the dialog between the Town Mouse and the Country Mouse when children express their likes and dislikes. Such examples are innumerable.
CONCLUSION
SSM seems to have done the ‘unlikely’ job (Jacobs & Tunnell, 1996:30) pretty well: making one book serve two masters. It has proved to be a practical solution to the problem of motivation in EFL education for children. Yet, we must admit that SSM serves only as a bridge. It is, however, a safe and happy bridge. At the other end of the bridge are stories written completely in English. Before children cross this bridge, they speak unidiomatic English, code-switching back and forth between Chinese and English. This may seem a fatal flaw in SSM. But, to continue with the metaphor, just as the function of a bridge is primarily to help travelers to go from one place to another without running the risk of being drowned, so it is the function of sandwich stories to help young learners of EFL go from monolingual (only Chinese) to bilingual (both Chinese and English) without any risk of having their interests killed by boredom and difficulty.
http://journals.cambridge.org/bin/blade ... 8402001049
Go take a look at:
http://bbs.chinadaily.com.cn/forumpost. ... pid=217372
And tell me what you think?
There has also been research done in China with this method ...
http://journals.cambridge.org/bin/blade ... 8402001049
DISCUSSION
More than five years of experimentation with the sandwich method in Guangdong and Fujian has met with general approval. Teachers and parents are happy to see the young learners, after class, spend more time listening to their English recordings and reading their English books. And they have noticed a remarkable difference between ‘sandwich class’ pupils and ‘non-sandwich class’ pupils in the degree of willingness to use English in their everyday conversations. ‘They never open their mouths’ is a frequently heard complaint from parents of ‘non-sandwich class’ children.
From the responses collected from 107 pupils’ parents who completed our questionnaire (see Panel 2) on the relationship between method/textbooks and children’s interest in EFL, we found children enjoyed SSM more than other methods/textbooks. The accompanying table shows the difference between SSM and X. (X stands for other methods/textbooks, whose names, for ethical reasons, are not mentioned here.)
However, doubt has been raised about the legitimacy of this method in terms of authenticity. There are indeed people ‘who fear that taking such liberties can only lead to a ‘pidginized’ corruption of the authentic language’ (Blair, 1991, p.30). After all, a sentence such as ‘I want to chi diao ni ‘(Ji, 1998a), where chi diao ni means ‘eat you up’ in Mandarin, is anything but authentic. But the sandwichmethod experimenters in China are encouraged by the following three facts:
1. The pupils are happy and so are their parents, who are often heard to say that the new methodology gives their children far more than just English and a positive feeling towards English.
2. The pupils are enthusiastic about piecing together the bits of English they learn from the sandwich stories. Sentences like “I want to go to bed,” “I don’t like Sly Fox,” and “My father is tall and strong,” are created and produced as whole chunks by the pupils who have not learnt them in previous sandwich stories yet.
3. Some of the pupils have happily crossed the sandwich bridge to a new world of storyland where mono-lingual EFL stories are provided with a beginning vocabulary of 700–1,000 words (Ji 2000).
There are also teachers who question the prospect of developing children’s communicative competence through sandwich stories. However, our sandwich experiments seem to have confirmed the following three arguments:
1. Since sandwich stories are motivating, children learn the embedded EFL items with ease and in large quantities. As children acquire more and more words and their sentences grow from sandwich to monolingual (completely in English), and from short to long, their ability to express themselves in English increases. As to communication, it should not be regarded as something that Chinese children have to learn afresh. They know, for example, how to be polite, how to get information, how to persuade others, how to describe, how to introduce themselves. It is English words and ways of putting words together that they don’t know. With words well understood and practiced, they certainly know how to do things with words. Their initial English sentences might not be idiomatic or native-like, being stripped of grammatical morphemes and function words similar to the first sentences produced by their English-speaking (though younger) counterparts, but they are never far from their communicative intent, be it a request, apology, command or exclamation.
2. Stories to children are as real as, or even more real than, reality. They actively take part in dramatizing the stories they hear, prolonging and adding more details to the stories. They are highly motivated to talk and shout. This kind of talking, albeit in a sandwich way most of the time, is everything but artificial. It has both intent and content for communication, two of the most important components of communication (Harmer, 1982). If communicative competence is acquired best through communication, it follows that children stand a good chance of developing their English communicative competence through talking about and acting out their sandwich stories, in which the percentage of English increases till it reaches over 90 %.
3. Stories, no matter how old or how fictional, are the best vehicle for teaching everyday language. For example, much of the dialogue between the three little pigs and the men who carried straw, wood and bricks respectively, can be used by children when asking for help today. The same is true of the dialog between the Town Mouse and the Country Mouse when children express their likes and dislikes. Such examples are innumerable.
CONCLUSION
SSM seems to have done the ‘unlikely’ job (Jacobs & Tunnell, 1996:30) pretty well: making one book serve two masters. It has proved to be a practical solution to the problem of motivation in EFL education for children. Yet, we must admit that SSM serves only as a bridge. It is, however, a safe and happy bridge. At the other end of the bridge are stories written completely in English. Before children cross this bridge, they speak unidiomatic English, code-switching back and forth between Chinese and English. This may seem a fatal flaw in SSM. But, to continue with the metaphor, just as the function of a bridge is primarily to help travelers to go from one place to another without running the risk of being drowned, so it is the function of sandwich stories to help young learners of EFL go from monolingual (only Chinese) to bilingual (both Chinese and English) without any risk of having their interests killed by boredom and difficulty.
http://journals.cambridge.org/bin/blade ... 8402001049