A chip in porridge
Posted: Wed Mar 30, 2005 7:48 pm
According to the Guardian columnist Smallweed, the 19th century phrase "a chip in porridge" is taught in China as a typical English expression:
'Karl Sabbagh, a good friend of this column, asks if I have ever come across the expression "a chip in porridge" as used by Henry Mayhew in London Labour and the London Poor: "The pills meet with a ready sale, and they're like chip in porridge, neither good nor harm." It is being taught, he tells me, to generations of Chinese, Japanese and Koreans, since it has somehow got into their dictionaries of English usage. And it has clearly caught on. A website devoted to a Chinese singer called Anita, Sabbagh adds, says: "Be Mine (Disc 1, Track #1) belongs to the genre of acid of the new school and Anita's performance is very dashy and pretty. However, the part which is rapped in Cantonese by another apprentice of Anita's, Peng Jing Ci, is a chip in porridge." And a Chinese horoscope prediction from 2003, alleges: "This year will be a delightful year for the tigers. You can get more help and assistance from the superiors, especially when you are in trouble. So try to make friends with others as possible as you can, and don't quarrel with peoples on a chip in porridge. Though it is a lucky year for the tigers, you shall still keep eyes on your possessions, which may get lost, and your family as well." And according to the original Notes and Queries in 1850: "Sir Charles Napier, in his recent general order, informs the Bengal army that 'The reviews which the Commander-in-Chief makes of the troops are not to be taken as so many "chips in porridge."' "How did this phrase enter the language? I have no idea. Next time I meet one, I shall ask a Korean.'
http://www.guardian.co.uk/comment/story ... 54,00.html
Interestingly, the phrase is in the OED online, though the reference is 1880. A bit worrying that it's being taught as contemporary though.
'Karl Sabbagh, a good friend of this column, asks if I have ever come across the expression "a chip in porridge" as used by Henry Mayhew in London Labour and the London Poor: "The pills meet with a ready sale, and they're like chip in porridge, neither good nor harm." It is being taught, he tells me, to generations of Chinese, Japanese and Koreans, since it has somehow got into their dictionaries of English usage. And it has clearly caught on. A website devoted to a Chinese singer called Anita, Sabbagh adds, says: "Be Mine (Disc 1, Track #1) belongs to the genre of acid of the new school and Anita's performance is very dashy and pretty. However, the part which is rapped in Cantonese by another apprentice of Anita's, Peng Jing Ci, is a chip in porridge." And a Chinese horoscope prediction from 2003, alleges: "This year will be a delightful year for the tigers. You can get more help and assistance from the superiors, especially when you are in trouble. So try to make friends with others as possible as you can, and don't quarrel with peoples on a chip in porridge. Though it is a lucky year for the tigers, you shall still keep eyes on your possessions, which may get lost, and your family as well." And according to the original Notes and Queries in 1850: "Sir Charles Napier, in his recent general order, informs the Bengal army that 'The reviews which the Commander-in-Chief makes of the troops are not to be taken as so many "chips in porridge."' "How did this phrase enter the language? I have no idea. Next time I meet one, I shall ask a Korean.'
http://www.guardian.co.uk/comment/story ... 54,00.html
Interestingly, the phrase is in the OED online, though the reference is 1880. A bit worrying that it's being taught as contemporary though.