Automatic Translation

<b>Forum for the discussion of Applied Linguistics </b>

Moderators: Dimitris, maneki neko2, Lorikeet, Enrico Palazzo, superpeach, cecil2, Mr. Kalgukshi2

Post Reply
JuanTwoThree
Posts: 947
Joined: Tue Sep 14, 2004 11:30 am
Location: Spain

Automatic Translation

Post by JuanTwoThree » Sat Apr 16, 2005 11:24 am

The translator of the Instituto de Cervantes

http://62.97.114.150/ats_0001.aspx

has pleasantly surprised me. It has managed to translate "Can you can the peaches?" as well as "Don't iron this shirt" and "This shirt is iron" . The limitations of these things are well-known so I'm quite impressed.

Mind you, I flummoxed it with "He has run out of room" and "He has run out of the room". Although it managed to distinguish between room and the room, the phrasal verb stumped it.

Of course " it" only does what its writers have told it to do and any credit and blame should be theirs. "It" hasn't really been a success or a failure however much I choose to think like that.

Post Reply