Page 1 of 1

We'll take a cup of kindness yet?

Posted: Tue Dec 20, 2005 12:00 am
by cftranslate
Can anybody paraphrase that line from Auld Lang Syne in plain modern English, particularly the 'kindness' thing?


Thanks

Posted: Tue Dec 20, 2005 2:45 am
by Stephen Jones
The line is in plain modern standard English.

Ok

Posted: Wed Dec 21, 2005 10:00 pm
by cftranslate
But a Google search puts most of the references in the New Year's song context.

What's a cup of kindness in plain modern English?

I translated it as "We'll make a toast to (or in) friendship..."

Thanks

Posted: Thu Dec 22, 2005 6:21 am
by fluffyhamster
People usually translate it to 'We'll call the nice men in white coats for you then, Catedratico Fluffyhamster, OK?' when I say that in banquets or any other contexts outside/beyond the New Year.

???

Posted: Fri Dec 23, 2005 12:40 am
by cftranslate
????

Posted: Fri Dec 23, 2005 6:03 am
by fluffyhamster
'The nice men in white coats' refers to "nurses" from a mental hospital...meaning, I'd sound a bit crazy to use it outside the context of the NY's song (so I also wasn't quite sure what SJ meant when he said it was 'plain modern standard English' - that seems a bit like saying 'Colourless green ideas sleep furiously' is all well and grammatical).

Posted: Fri Dec 23, 2005 6:37 pm
by Stephen Jones
I fail to see how you can say the idea any more simply.

Posted: Fri Dec 23, 2005 11:12 pm
by fluffyhamster
How about taking it up with the song's writer, SJ? 8)