remoteness vs proximity
Posted: Fri May 18, 2007 6:18 am
I think it's about time to air this topic again, but those who feel they've been there before need not join in this thread.
This is from the book "From Sign to Text: A Semiotic View of Communication By Yishai Tobin". Talking about Hebrew:
"the extra-linguistic contexts between the encoder and decoder (e.g. the social and professional distance between them) may also influence the choice of tense used in these utterances: the more distant the relationship, the more likely a remote form will be used to convey these specific kinds of messages; while the closer the relationship, the more likely a proximate form will be deemed acceptable or appropriate."
I think the same goes for English usage. What do you think?
This is from the book "From Sign to Text: A Semiotic View of Communication By Yishai Tobin". Talking about Hebrew:
"the extra-linguistic contexts between the encoder and decoder (e.g. the social and professional distance between them) may also influence the choice of tense used in these utterances: the more distant the relationship, the more likely a remote form will be used to convey these specific kinds of messages; while the closer the relationship, the more likely a proximate form will be deemed acceptable or appropriate."
I think the same goes for English usage. What do you think?