<b>Forum for the discussion of Applied Linguistics </b>
Moderators: Dimitris, maneki neko2, Lorikeet, Enrico Palazzo, superpeach, cecil2, Mr. Kalgukshi2
-
oceanbreeze
- Posts: 16
- Joined: Mon Aug 07, 2006 7:25 pm
Post
by oceanbreeze » Fri Sep 21, 2007 2:17 pm
Hi all,
Is there another word/phrase for "direct translation", i.e., direct translation from one's mother tongue which often results in a string of meaningless words? I'm sure there is, but it seems to have slipped my memory.
-
fluffyhamster
- Posts: 3031
- Joined: Tue Oct 26, 2004 6:57 pm
- Location: UK > China > Japan > UK again
Post
by fluffyhamster » Fri Sep 21, 2007 3:15 pm
(Too) literal, incorrect, machine translation?
-
lolwhites
- Posts: 1321
- Joined: Wed Jul 16, 2003 1:12 pm
- Location: France
-
Contact:
Post
by lolwhites » Fri Sep 21, 2007 3:27 pm
Maybe "transfer"?
-
Lotus
- Posts: 77
- Joined: Thu Jun 07, 2007 6:32 am
- Location: Hong Kong
Post
by Lotus » Sat Sep 22, 2007 4:12 am
Gloss?
-
revel
- Posts: 533
- Joined: Tue Jan 06, 2004 8:21 am
Post
by revel » Sat Sep 22, 2007 1:41 pm
deleted
Last edited by
revel on Sat Nov 03, 2007 1:42 pm, edited 1 time in total.
-
Jimbobob
- Posts: 38
- Joined: Thu Oct 19, 2006 1:11 am
Post
by Jimbobob » Fri Sep 28, 2007 6:07 am
revel wrote:"Waste of Time"?
I like it. We'll call it 'Wot?'
-
MrPedantic
- Posts: 39
- Joined: Tue Dec 12, 2006 7:45 pm
Post
by MrPedantic » Sat Oct 13, 2007 12:59 pm
oceanbreeze wrote:Is there another word/phrase for...direct translation from one's mother tongue which often results in a string of meaningless words?
Babel Fish?
-
veranike
- Posts: 5
- Joined: Sun Nov 04, 2007 9:07 pm
- Location: Hungary
Post
by veranike » Wed Nov 21, 2007 9:44 pm
loan translation, calque
however I'd rather say word-for-word translation. Interestingly, in my mother tongue, Hungarian the word-for-word equivalent is "mirror translation"
-
woodcutter
- Posts: 1303
- Joined: Sat Jun 19, 2004 6:14 am
- Location: London
Post
by woodcutter » Sun Nov 25, 2007 11:44 pm
A word-for-word translation is just a helpful teaching tool though, I don't think you really see that as an attempt at general translation.
I think the term needed must be written here somewhere - but it depends on the precise situation the OP is thinking of, they are all different.