hotel coupon / voucher

<b> Forum for those teaching business English </b>

Moderators: Dimitris, maneki neko2, Lorikeet, Enrico Palazzo, superpeach, cecil2, Mr. Kalgukshi2

Post Reply
Itasan
Posts: 557
Joined: Wed Nov 05, 2003 8:22 am
Location: Yokohama, Japan

hotel coupon / voucher

Post by Itasan » Mon Jun 20, 2005 4:43 am

"Hotel coupons/vouchers paved the way for package holidays because tourists paid for facilities in advance in their own currency, in their own country instead of hunting for somewhere to stay and paying hotel bills as they went."
I wonder which is correct or better, 'coupon' or 'voucher'. Or do the two words mean the same thing in this case?
Thank you.

Andrew Patterson
Posts: 922
Joined: Mon Feb 02, 2004 7:59 pm
Location: Poland
Contact:

Post by Andrew Patterson » Mon Jun 20, 2005 7:07 pm

A coupon is cut out of a magazine or newspaper, a voucher is not.

joshua2004
Posts: 264
Joined: Sat Nov 20, 2004 7:08 pm
Location: Torreon, Mexico

Post by joshua2004 » Mon Jun 20, 2005 11:17 pm

A coupon is used for a discount or something for free. You can buy voucher but don't normally buy a coupon. A voucher can be used like a coupon as a discount or something for free.

Itasan
Posts: 557
Joined: Wed Nov 05, 2003 8:22 am
Location: Yokohama, Japan

coupon/voucher

Post by Itasan » Mon Jun 20, 2005 11:35 pm

Thank you very much.

Karen
Posts: 1
Joined: Tue Jun 28, 2005 7:20 pm

Post by Karen » Tue Jun 28, 2005 7:34 pm

Hi, I have worked in tourism for many years and VOUCHER is the more correct term for ANY prepaid service. Coupons are commonly used IN DESTINATION for giveaways such as free drinks, meals etc.. but NOT for a service prepaid by client ..bye

strider
Posts: 160
Joined: Fri Jan 17, 2003 7:52 am
Location: France

Post by strider » Wed Jun 29, 2005 11:35 am

Here is an interesting reference that I found on dictionary.com :
[French, from Old French colpon, piece cut off, from colper, to cut, from colp, blow. See coup.]
Word History: A Roman might have had difficulty predicting what would become of the Latin word colaphus, which meant “a blow with the fist.” In Old French, a language that developed from Latin, the Late Latin word colpus, derived from colaphus, became colp, or modern French coup, with the same sense. Coup has had a rich development in French, gaining numerous senses, participating in numerous phrases, such as coup d'état,) and giving rise to many derivatives, including couper, “to divide with a blow or stroke, to cut.” Couper yielded the word coupon, “a portion that is cut off,” which came to refer to a certificate that was detachable from a principal certificate. The detachable certificate could be exchanged for interest or dividend payments by the holder of the principal certificate. Coupon is first recorded in English in 1822 with this sense and then came to apply to forms or tickets, detachable or otherwise, that could be exchanged for various benefits or used to request information.
In modern French, the same word is still used to describe a piece of paper cut from a magazine or newspaper : 'coupon'.

Itasan
Posts: 557
Joined: Wed Nov 05, 2003 8:22 am
Location: Yokohama, Japan

coupon

Post by Itasan » Wed Jun 29, 2005 12:29 pm

Yes, very interesting and valuable.
Thank you very much.

Post Reply