|
Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
ExpatLuke
Joined: 11 Feb 2012 Posts: 744
|
Posted: Thu Aug 29, 2013 3:50 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
I can assure you that backpacker, or minimally qualified, teachers from North America can also have accents that could be considered 'useless in an international context.' |
Quite right. I dont think people with heavy accents from the deep south of the US should be teaching English abroad. The only thing they should teach is immigrants who want to live in the same region. I've actually seen these people teaching students words like y'all and ain't. These poor students leave theclass thinking all Amerins talk like this. It seems a disservice to the students. The same goes for French Canadians. |
|
Back to top |
|
 |
ajc19810
Joined: 22 May 2008 Posts: 214
|
Posted: Thu Aug 29, 2013 9:18 pm Post subject: |
|
|
Accents is a complicated one. In the past it was very much a matter of 'beggars cant be choosers' with regards to students having a choice of teachers. However, now students have a much broader range to choose from with the increase in teachers.
In my experience it is uncommon for a one school to have only one nationality.
The American teacher is by far and away the most popular choice. Obviously influenced by where students want to go and TV,music stc and along with a number of other factors. Although, there does seem to be a shift towards students changing their preference to Australia and other countries. While family connections and the American dream are still enticing students by the masses to the US, students are realizing the benefits of other countries, in particular education.
It's also worth pointing out that the enforcement of qualifications in the country has and will continue to play a part in the English which is spoken here. |
|
Back to top |
|
 |
TRH
Joined: 27 Oct 2011 Posts: 340 Location: Hawaii
|
Posted: Fri Aug 30, 2013 4:24 pm Post subject: |
|
|
I have been thinking for a while about the issue of what type of English is being taught in Vietnam. I was hesitant to post my ideas but since the subject has come up, here they are. In particular, I wondered why most texts and testing regimes are based on British English. I have tried to approach the question in what I hope is a rational manner. I certainly am not going to say that either variant is better than the other as that is both inappropriate and impossible. In fact I am personally fairly comfortable listening to a British accent as I had grandparents from Birmingham, England.
There are surely both historical and cultural reasons why British English seems to dominate the curriculum. The British were for a few centuries unashamedly colonialists and saw the propagation of English as in their national interest. The British have over time developed curricula and organizations to achieve that end. On the other hand, the US has historically seen itself as anti-colonial, regardless of the reality. In fact the one country where the US was overtly colonial and systematically introduced English was the Philippines. As we know, the effort was very successful. Also Americans tend to work on the somewhat naïve assumption that everyone on earth wants to live in America. Look at US teaching materials and you will see that they are largely developed for TESOL not TEFL and often use US acculturation based topics. The industry, materials, and teacher training is set up to teach immigrants to the US rather than people in other countries. Also Americans tend to rather insensitively expect people in other countries to know English by some magical process while we make little effort to learn the languages of others. The British on the other hand seem to know that they must work at it if they expect others to learn English. Another historical factor may be simply that Britain established full relations with The Democratic Republic of Vietnam in 1973 and the US waited until 1995 giving British more time to operate in the country.
What type of English do the Vietnamese want or need? Anecdotally, I was asked the other day by a Vietnamese English teacher about at vs. on the weekend. I first responded that of course it was on but then remembered that at is the British idiom. She said that she would use at on the test she was taking but then said: “I don’t know why we have to learn the British way when the people we want to speak to are Americans.” Approaching her comment analytically consider these numbers:
Viet Kieu: US: 1,799,632 – 64.5% (of total less ASEAN countries except Australia)
CA: 180,125 – 6.5%
AU: 159,848 – 5.7%
UK: 55,000 – 2.0%
Viet Trade: China: 43.40 Bn US$ -19.0% (of total)
US: 24.89 Bn US$ - 10.9%
AU: 6.56 Bn US$ - 2.9%
UK: 4.36 Bn US$ - 1.9%
CA: 1.90 Bn US$ - 0.8%
These numbers tell me that the people Vietnamese most want to speak to and trade with use a North American accent and idioms (by about a 10:1 ratio.) Of course they need to trade with the Chinese but they don’t seem to want to talk to them more than necessary. |
|
Back to top |
|
 |
vabeckele
Joined: 19 Nov 2010 Posts: 439
|
Posted: Sat Aug 31, 2013 1:37 am Post subject: |
|
|
'Favoured' has to be a relative term in Vietnam. Favoured may mean the Americans only get stiffed once a month, Brits 2 etc..
Goods stats from TRH. |
|
Back to top |
|
 |
I'm With Stupid
Joined: 03 Sep 2010 Posts: 432
|
Posted: Sat Aug 31, 2013 4:40 am Post subject: |
|
|
I think people make a mistake in thinking that foreigners learn English specifically to speak to Americans or British people. We're not that interesting. They learn English to speak to everyone. And that means a vaguely global English. Let's not forget that a lot of important trading partners in the region have their origins in British English (I can't say whether it's still the taught variety) such as Singapore and Malaysia. Not to mention a lot of the EU countries.
But another important statistic might be the preference of IELTS or TOEFL, which are competing British and American versions of the same thing. But the main reason British English dominates in the materials is simply that all of the big publishers are British, and Vietnam isn't a big enough market to justify localised materials.
I honestly don't think it matters either way tbh. If students have a particular interest one way or another, then they'll learn that type of English irrespective of what we teach them. Gone are the days where CDs are full of BBC accents. In fact, I hear as many foreign accents as natives ones on the latest CDs. |
|
Back to top |
|
 |
spiral78

Joined: 05 Apr 2004 Posts: 11534 Location: On a Short Leash
|
Posted: Sat Aug 31, 2013 6:19 am Post subject: |
|
|
Quote: |
I think people make a mistake in thinking that foreigners learn English specifically to speak to Americans or British people. We're not that interesting. They learn English to speak to everyone. And that means a vaguely global English. |
Hear, hear, I'm with. This is more evident in Europe where I live/work. English language learners use the language for travel and work, and statistically the majority of this communication is with other non-native English speakers.
The debate between British/American English is a waste of time, IMO. Brits and Americans who speak educated English understand each other with very few problems. Sure, we might have a bit of a laugh occasionally about the differences, but they aren't actually important differences. |
|
Back to top |
|
 |
mark_in_saigon
Joined: 20 Sep 2009 Posts: 837
|
Posted: Sun Sep 01, 2013 2:40 am Post subject: |
|
|
I think given the realities in the differences in dialects, it should be good for the VN to be exposed to those differences. However, it does seem like a lot to expect for a new language learner. I do not feel like most of the students have much awareness of any of these issues. When I meet a group for the first time, I will have them guess my country of origin. Groups will usually pick England as their first choice regardless of accent, I guess because we are teaching English. They will commonly throw in a non English speaking country as a choice, Russia for example. Considering the sheer numbers of Americans, they do not choose it as often as they should if they were just randomly guessing. They seem to have no ability to link accent to any nation until they are quite advanced. They also seem to have no clue what accent they themselves are developing. I do a very informal test and find that most of them follow the British system of dropping the R sound at the end of words, but they just seem to be mimicking what they hear on CDs, not actively choosing what dialect is most suitable for their future goals.
If all this is true, it makes me wonder why Americans are most favored by students/parents/teachers. I will never forget the time a VN English teacher told me that the students were not really able to follow the instruction of one of their foreign teachers, the VN teacher mentioned his British accent was too difficult. The foreign teacher was actually Italian, but everyone assumed he was British.
While English is becoming the dominant international language, any standardization of dialect will probably come indirectly from the influence of the media rather than any intelligent choice by a nation's government or educational system.
I recently read that for the first time in history, a language (ours of course) is now spoken by more non native speakers than native speakers. Pretty interesting to consider that we native speakers are a minority of English users. Have to get used to that idea. The story went on to discuss how we will have to accept that what we consider to be correct may not matter as the language adapts to the realities of use worldwide. The things that bug us (dahk in the pahk or dark in the park, I have an idea or I have an idear) will seem pretty small as time goes on. |
|
Back to top |
|
 |
Oh My God
Joined: 31 Jan 2010 Posts: 273
|
Posted: Sun Sep 01, 2013 3:39 pm Post subject: |
|
|
mark_in_saigon wrote: |
While English is becoming the dominant international language, any standardization of dialect will probably come indirectly from the influence of the media rather than any intelligent choice by a nation's government or educational system.
I recently read that for the first time in history, a language (ours of course) is now spoken by more non native speakers than native speakers. Pretty interesting to consider that we native speakers are a minority of English users. |
I agree that an International English has been emerging for quite some time (thank you, United Nations) AND as an American from the South I've had to un-learn some rather horrible habits that sort-of made me sound like some hillbilly from way back in the woods. But interacting with different nationalities has helped me in developing this (Middle World) English that I use now. I can mostly understand them and they can mostly understand me!
The Absurdity that one dialect is better than another is more about the LACK OF laziness that the teacher displays than a student's needs.
Phonetics is one of the things I push with my students. MOST teachers that I know push the generic US version regardless of their own nationality. Where the "R' growl is lightly touched on but substantially less than a Texan would, IMHO! |
|
Back to top |
|
 |
8balldeluxe
Joined: 03 Jun 2009 Posts: 64 Location: vietnam
|
Posted: Mon Sep 02, 2013 7:52 am Post subject: |
|
|
Quote: |
But interacting with different nationalities has helped me in developing this (Middle World) English that I use now. |
I agree. I did not think there was anything wrong about my language before coming to work here, but having the opportunity to speak and work alongside British people especially has added a lot to my English. It is not their accent, it is the vocabulary. They have different incidental vocabulary, different enough to add phrases and some new words, or verb forms if you listen. If you think of British English like a foreign language you are better off because then you try to learn it from scratch and with a clean slate. I speak a couple European languages and British is just another one of those.
The southern accent is nice if you dont say aint or use modal auxiliaries like "fixin' to". I have a northern accent and it doesn't work in all situations either. |
|
Back to top |
|
 |
mark_in_saigon
Joined: 20 Sep 2009 Posts: 837
|
Posted: Mon Sep 02, 2013 9:38 am Post subject: |
|
|
Ain"t is one of those words that everyone needs to know. Not that you have to use it yourself, but if you did not know what it meant, you would not be up to speed on common English. Like not knowing what yup, nope and uh huh means.
Ain't has a very interesting history, pretty easy to look up, I include a few excerpts from Wikipedia below. If Dickens used it (he did), then I would say we all need to know it. It actually is a real word.
An't with a long "a" sound began to be written as ain't, which first appears in writing in 1749. By the time ain't appeared, an't was already being used for am not, are not, and is not. An't and ain't coexisted as written forms well into the nineteenth century.
Much like an't, han't was sometimes pronounced with a long "a", yielding hain't. With H-dropping, the "h" of han't or hain't gradually disappeared in most dialects, and became ain't.
I like this part especially: During the nineteenth century, the propriety of ain't began to be disputed. Some writers did not know or pretended not to know what ain't was a contraction of, and its use was classified as a vulgarism—a term used by the lower classes. Perhaps partly as a reaction to this trend, the number of situations in which ain't was used began to expand; some speakers began to use ain't in place of is not, have not, and has not.
In the United Kingdom, ain't is generally used only by the working classes, such as those speaking the Cockney dialect, and is often considered improper speech by the middle and upper classes, in contrast to 19th century England where it was readily used in familiar speech by the educated and upper classes.
Ain't has a history of at least 250 years, some forms are older than that, see the article for more details. It is not going away. I would not outright suggest students use it, but if they are going to the west, they certainly need to be aware of it. |
|
Back to top |
|
 |
ExpatLuke
Joined: 11 Feb 2012 Posts: 744
|
Posted: Mon Sep 02, 2013 1:16 pm Post subject: |
|
|
Most slang words are technically real words. For example the word "twerk" was recently added to the oxford online dictionary. All it takes is a word to be used enough for it to either change its meaning or become a "real" word. Think of the word "literally". It has actually taken on the opposite of its original meaning in recent years.
All that said, some regional slang shouldn't be taught to students studying EFL, unless they are specifically studying to go to the same region. If you're planning to live in Scotland, you're probably not going to go looking for an American teacher who has no clue about all the slang and idioms. A good example is how someone earlier in this thread used the phrase "taking a mickey". I had no idea what that meant until I looked it up.
As I said earlier in this thread, the reason most Vietnamese prefer the American English is because they want to understand all the American movies and music that is flooding this country. British English is largely the language of academia (Universities, Research papers, etc), while American English is the language of entertainment and business (Hollywood, US based exports and companies, consumer products). |
|
Back to top |
|
 |
Sashadroogie

Joined: 17 Apr 2007 Posts: 11061 Location: Moskva, The Workers' Paradise
|
Posted: Mon Sep 02, 2013 1:36 pm Post subject: |
|
|
Do Vietnamese cinemas screen films in their original language, or are they dubbed? |
|
Back to top |
|
 |
ExpatLuke
Joined: 11 Feb 2012 Posts: 744
|
Posted: Mon Sep 02, 2013 1:43 pm Post subject: |
|
|
Both, but mostly they're in their original languages with Vietnamese subtitles. |
|
Back to top |
|
 |
I'm With Stupid
Joined: 03 Sep 2010 Posts: 432
|
Posted: Mon Sep 02, 2013 6:06 pm Post subject: |
|
|
ExpatLuke wrote: |
Most slang words are technically real words. For example the word "twerk" was recently added to the oxford online dictionary. All it takes is a word to be used enough for it to either change its meaning or become a "real" word. Think of the word "literally". It has actually taken on the opposite of its original meaning in recent years. |
If Charles Dickens and Jane Austin count as "recent years" of course.  |
|
Back to top |
|
 |
I'm With Stupid
Joined: 03 Sep 2010 Posts: 432
|
Posted: Mon Sep 02, 2013 6:21 pm Post subject: |
|
|
8balldeluxe wrote: |
I agree. I did not think there was anything wrong about my language before coming to work here, but having the opportunity to speak and work alongside British people especially has added a lot to my English. It is not their accent, it is the vocabulary. They have different incidental vocabulary, different enough to add phrases and some new words, or verb forms if you listen. If you think of British English like a foreign language you are better off because then you try to learn it from scratch and with a clean slate. I speak a couple European languages and British is just another one of those. |
Since coming here, I've noticed a massive difference in the amount of British English Americans know and vice-versa. There are still some blind spots, but it's usually more obscure things. I assume it's because of the American media's obsession with localising everything that comes into the country. I remember once seeing a news report about successful British exports and there was a clip of the animated children's show Bob the Builder from American TV. They'd actually re-dubbed it with American accents, because God-forbid an American child might be exposed to another version of English. This seems to be changing now with the internet though and the popularity of so many British TV shows and in particular news websites (the Daily Mail's website just recently overtook the New York Times to be the most visited newspaper website in the US). There's been quite a lot of talk recently about the number of British phrases, slang and usages that have started to come into America. From a teacher's perspective, I think it's very important to be aware of the different usages in different parts of the world. Not so much slang, but you should definitely know both lorry and truck, for example, whether or not you actually teach both. I think the prevalence of American TV in the UK may give us British teachers an advantage in that respect. |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
This page is maintained by the one and only Dave Sperling. Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|