View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
guest of Japan

Joined: 28 Feb 2003 Posts: 1601 Location: Japan
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 11:17 am Post subject: |
|
|
PaulH,
Is that a paper by one of your students? |
|
Back to top |
|
 |
PAULH
Joined: 28 Jan 2003 Posts: 4672 Location: Western Japan
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 11:21 am Post subject: |
|
|
No I was answering a query by someone interested in teaching in Japan and I was trying to explain the Grammar Translation method and it was easier than trying to do an 'academic' explanation. It is written by a Japanese high school English teacher, and despite the faulty English contains some first hand impressions about English in Japanese high schools.
Take what you need with a grain of salt |
|
Back to top |
|
 |
guest of Japan

Joined: 28 Feb 2003 Posts: 1601 Location: Japan
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 11:44 am Post subject: |
|
|
Thanks. |
|
Back to top |
|
 |
Eric
Joined: 08 Apr 2004 Posts: 44 Location: Hawaii
|
Posted: Thu Sep 30, 2004 12:56 am Post subject: Interesting history. |
|
|
The history of the translation method was very interesting. Thanks. I wish I had more time here then the alotted 15 minutes for 110 yen so I could read it more thoroughly.
It seems to me as if Japan:s history has such an influence of modern aspects of life and the English teaching profession. Even though I am not required to hold any certifications at all I take my job seriously, and attempt to be as professional as I was when I was a student clinician in grad school, and when I was a 6th grade teacher. When I was a grad student there were many people who I knew who held professional licenses, but who had varying degrees of professional conduct. Just because someone is an eikaiwa sensei does not necessarily mean they are unprofessional, or that they can:t write goals for students or document student progress.
Thank you for the interesting feedback. |
|
Back to top |
|
 |
|