View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
martinphipps
Joined: 01 Dec 2004 Posts: 55 Location: Taiwan
|
Posted: Mon Dec 06, 2004 2:27 am Post subject: Do Japanese students mispronounce "zoo"? |
|
|
Here's a VERY specific question.
In Korea, Korean students say "joo" instead of "zoo". In Taiwan, students will say "roo". What about students in Japan? Do any of them have trouble saying "zoo"?
Martin |
|
Back to top |
|
 |
JimDunlop2

Joined: 31 Jan 2003 Posts: 2286 Location: Japan
|
Posted: Mon Dec 06, 2004 3:00 am Post subject: |
|
|
No. The Japanese alphabet has a "z" sound. The basic phoneme chart is as follows:
a i u e o
ka ki ku ke ko
sa shi su se so
ta chi tsu te to
na ni nu ne no
ha hi fu he ho
ma mi mu me mo
ya yu yo
ra ri ru re ro
wa wo n
In addition to these basic sounds, complex sounds and alterations made to the existing phonemes result in aditional consonants. Eg. the sa shi su se so line can become za ji zu ze zo. ka becomes ga, ha becomes pa or ba, ta becomes da, and so on....
So, as long as there is a phonemic equivalent in Japanese pronounciation to the English word in question, there is no problem.
To answer your question, "zoo" as read using the JSL romanization system would be "ZOH" to a Japanese speaker who didn't know that word in English. However, if I spelled it out in katakana as "zu--" (su + ten-ten + a dash to elongate the vowel) it would be pronounced "ZOO" just like an English speaker would say it.
NOTA: In this case, a Japanese-speaker would use JSL to pronounce this (which is essentially modified kunrei-shiki) because Modified Hepburn uses macrons to denote long vowels, instead of double vowels). I know I'm just being nit-picky now, but I should try to be fair and accurate when I talk linguistics.  |
|
Back to top |
|
 |
markle
Joined: 17 Jan 2003 Posts: 1316 Location: Out of Japan
|
Posted: Mon Dec 06, 2004 7:57 am Post subject: Re: Do Japanese students mispronounce "zoo"? |
|
|
martinphipps wrote: |
Here's a VERY specific question.
In Korea, Korean students say "joo" instead of "zoo". In Taiwan, students will say "roo". What about students in Japan? Do any of them have trouble saying "zoo"?
Martin |
and in Thailand they would say "soo" in falling tone |
|
Back to top |
|
 |
shmooj

Joined: 11 Sep 2003 Posts: 1758 Location: Seoul, ROK
|
Posted: Mon Dec 06, 2004 1:16 pm Post subject: |
|
|
Actually, Japanese students say doubutsuen - especially high schoolers  |
|
Back to top |
|
 |
homersimpson
Joined: 14 Feb 2003 Posts: 569 Location: Kagoshima
|
Posted: Mon Dec 06, 2004 1:30 pm Post subject: |
|
|
shmooj,
you magnificent bustard
Elephant! |
|
Back to top |
|
 |
Eleckid

Joined: 03 Jun 2004 Posts: 102 Location: Aichi, Japan
|
Posted: Mon Dec 06, 2004 2:54 pm Post subject: |
|
|
um...the Japanese students I teach at my school, most of them say "tsu" instead of "zoo". The younger students who learned English phonics tend not to have that big of a problem (but a lot still do). I think once the students passes the critical age, almost all of them can't say "zoo" properly. They say "zoo" as "tsu", "brazil" as "brajil", & "mexico" as "mekushiko". My adult students have a hard time learning the /z/, "si" (they say "shi"), "what" to "fat", "wood" to "ood", "earth" to "ass", "think" to "shink", "this" to "tis"...in regards to the /th/ phoneme, HK ppl learned in school as /f/ or /d/ (ex. "the" -> "da", "think" -> "fink") from non-native Eng teachers. |
|
Back to top |
|
 |
JimDunlop2

Joined: 31 Jan 2003 Posts: 2286 Location: Japan
|
Posted: Tue Dec 07, 2004 12:37 am Post subject: |
|
|
"tsu" instead of "zoo" -- there is no excuse for that.. Because the "zu" sound exists in Japanese..... But that's a whole other issue... For whatever reason, I think your students are creating a phonemic problem where none exists. My students do that sometimes too and it's often difficult to understand why.
I'm usually a staunch opponent of using katakana to teach English pronounciation, but if I had a stubborn group of youngsters who couldn't say "zoo" (and honestly, I haven't encountered this particular one as a problem before) I probably WOULD go ahead and write katakana "ZU--" on the board...
As for Brajil instead of Brazil that's understandable -- in the Japanese katakana chart there is no "zee" or "see." It's "jee" or "she." Hence, "Brazhil." The "X" is another enigma for Japanese. In the case of "Mexico" it becomes "Me-ku-shi-kou" to agree with its katakanization. So words like sexy become"sekushi." Another good one is "she-she lemon" instead of C.C. Lemon (a Japanese carbonated lemon drink)... |
|
Back to top |
|
 |
BradS

Joined: 05 Sep 2004 Posts: 173 Location: Tokyo, Japan
|
Posted: Tue Dec 07, 2004 2:44 pm Post subject: |
|
|
I really don't understand how Japanese adults can have trouble pronouncing some words. A great example is "walk" and "work". "Mexico" is another. So what if a certain sound isn't in your native language? That's no excuse. You certainly wouldn't get away with that back home if you were taking a French lesson would you? No. You would LEARN how to say the sound. Seriously an adult should be able to learn a new sound within 5 minutes. For some reason most Japanese students seem to find it insanely hard.
Any theories why? |
|
Back to top |
|
 |
shmooj

Joined: 11 Sep 2003 Posts: 1758 Location: Seoul, ROK
|
Posted: Tue Dec 07, 2004 9:43 pm Post subject: |
|
|
BradS wrote: |
I really don't understand how Japanese adults can have trouble pronouncing some words. A great example is "walk" and "work". "Mexico" is another. So what if a certain sound isn't in your native language? That's no excuse. You certainly wouldn't get away with that back home if you were taking a French lesson would you? No. You would LEARN how to say the sound. Seriously an adult should be able to learn a new sound within 5 minutes. For some reason most Japanese students seem to find it insanely hard.
Any theories why? |
Theories? Well no... but there are more than 20 extra sounds in English than in Japanese - a lot more than comparing French and English. Perhaps that might help you to understand especially your first example of walk and work. Neither vowel sound appears in japanese and so they can hardly even form them in the first place let alone distinguish them. Vowels are particularly tough to acquire anyway as they have very little physical point of reference for the learner. Apart from Hawaiian, Japanese has one of the fewest number of vowel sounds of any language i.e. 5. In comparison, English has arguably 21.
Get it now?  |
|
Back to top |
|
 |
Glenski

Joined: 15 Jan 2003 Posts: 12844 Location: Hokkaido, JAPAN
|
Posted: Wed Dec 08, 2004 1:54 am Post subject: |
|
|
Quote: |
I really don't understand how Japanese adults can have trouble pronouncing some words. A great example is "walk" and "work". "Mexico" is another. So what if a certain sound isn't in your native language? That's no excuse. |
You really don't understand the linguistics of language very well, then. If you tried to learn French, or Arabic, or Mandarin, or some other language that required totally different sounds to come out of your mouth than you had been taught all of your life, you, too, would have pronunciation problems. People do all the time.
Quote: |
You certainly wouldn't get away with that back home if you were taking a French lesson would you? No. You would LEARN how to say the sound. |
Well, Japanese people don't get a lot of practice speaking English in their 6 years of JHS/SHS education, so that is also a reason for poor pronunciation.
Quote: |
Seriously an adult should be able to learn a new sound within 5 minutes. |
Unless you are a remarkable person linguistically, you will not LEARN a new sound in 5 minutes. It take s long time, especially if your adult brain, mouth, tongue, and larynx are adapted to a different set of phonemes. Seriously. |
|
Back to top |
|
 |
Nismo

Joined: 27 Jul 2004 Posts: 520
|
Posted: Wed Dec 08, 2004 2:33 am Post subject: |
|
|
I've met foreigners who have lived in Japan for 4 years and studied Japanese and their Japanese pronunciation is atrocious. I must admit, the guy I am thinking of did have a remarkable vocabulary. His only fault was not actually being able to effectively communicate with a Japanese person (it was a one way conversation!). |
|
Back to top |
|
 |
spidey
Joined: 29 Jun 2004 Posts: 382 Location: Web-slinging over Japan...
|
Posted: Wed Dec 08, 2004 7:09 am Post subject: |
|
|
The muscles in and around the mouth need to learn new technics just as your would if you were learning let's say... tennis for the first time. When we are first learning tennis, our intention is to hit the ball inside the lines. We understand the concept but we are unable to perform the task. We have to teach the muscles how to move before we can even attempt to perform the technics(strokes) correctly. The basic fundamentals must be taught first. Pronunciation takes practice and the time necessary to develop both the muscle strength and finess of movement. We may be able to decipher the sounds in our minds but we are unable to mimic them correctly until we learn how to move our muscles.
Such is the SPORT of Language Learning.
S |
|
Back to top |
|
 |
frosty
Joined: 25 Apr 2004 Posts: 3 Location: Japan
|
Posted: Wed Dec 08, 2004 9:58 am Post subject: |
|
|
JimDunlop2 wrote: |
The "X" is another enigma for Japanese. In the case of "Mexico" it becomes "Me-ku-shi-kou" to agree with its katakanization. So words like sexy become"sekushi." |
Wouldn't it be "Me-ki-shi-kou"? That's what my students say, at any rate...  |
|
Back to top |
|
 |
JimDunlop2

Joined: 31 Jan 2003 Posts: 2286 Location: Japan
|
Posted: Wed Dec 08, 2004 1:08 pm Post subject: |
|
|
Right. I stand corrected. me-KI-shi-ko. Just looked it up in the dictionary. |
|
Back to top |
|
 |
|