Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Traditional Characters Threatened?
Goto page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Taiwan
View previous topic :: View next topic  
Author Message
SolitaryThrush



Joined: 04 Oct 2004
Posts: 32

PostPosted: Tue May 31, 2005 8:39 pm    Post subject: Traditional Characters Threatened? Reply with quote

Hello,
This question doesn't really deal with teaching in Taiwan, but I'm curious to know the opinions of people over there.

Talking with a penpal, she is concerned/upset about the diminishing importance of traditional Chinese characters. As people overseas are putting more emphasis on learning Chinese, as the PRC becomes a bigger economic power, and as places like Singapore, HK, and Malaysia also get more attention, she feels sad that trad. characters may soon fade away. Furthermore, her friends pay less attention to this: she writes that they spend more time with English and with simp. Chinese, and neglect their trad. characters.

She concedes that some languages grow less important over time, and that others die out altogether. Also, her friends seem less concerned/troubled by it.

I'm curious if anyone you've encountered is worried by the (what seems to be) ever-decreasing importance of trad. characters. Is it linguistic genocide, politics, both, or something different altogether?

(I'm not looking for a scientific or academic explanation . . . just your impressions.)

Thanks, and I'll be interested to see what you all have to say.
Back to top
View user's profile Send private message
Tamago86



Joined: 26 Aug 2004
Posts: 23

PostPosted: Tue May 31, 2005 9:45 pm    Post subject: Reply with quote

I'd say it's a mix between all of them..It's sad really, simplified characters are possibly the ugliest thing I've ever seen. However I don't expect the official transition to happen anytime soon in places use them such as Taiwan and Hong Kong, both places hold too much pride of being a seperate ilk compared to the "dirty mainland".

A big fear of mine is the characters being eliminated all together. This also isn't something that would happen in our lifetime but it's a real possibility, and languages like Korean and Japanese show that it's very possible to switch from a writing system that involves all Chinese characters to no Chinese characters at all (Korean) or a large amount of Chinese characters but with phonetic scripts (Japanese). I also understand that there's writing system in Taiwan that doesn't involve characters, but is mostly used by children.

As a speaker of Japanese & Mandarin, China switching to something like a Japanese script isn't possible, or if it is it would be extremely difficult to structure, because for the most part the phonetic scripts in Japanese are used for conjugations and particles and grammatical purposes. Mandarin seriously lacks grammar on that level, so their only other option would be one of the systems of pinyin (romanized Chinese usually showing the tones).

Anyways knowing traditional characters will still be very important for at least another century to those honestly interested in Chinese, even if the importance is lessened most major documents and things that are pre-this decade are written in traditional script. Also, a good amount of the characters used in Japanese also look very similar to traditional, or a mix between traditional and simplified which lean more towards traditional in complexity. Anyone wishing to read old Korean scripts or even modern Korean scripts which always have hanja (Chinese characters used in Korean) will need a knowledge of traditional Chinese characters as well. Simplified won't help at all in this aspect. And as it is if you can read traditional chances are you can make out simplified, this isn't always true the other way around.

Just my 2 en..
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
killian



Joined: 10 Jan 2003
Posts: 937
Location: fairmont city, illinois, USA

PostPosted: Wed Jun 15, 2005 3:23 pm    Post subject: Reply with quote

no worries. the vast majority of characters are the same in both taiwan and china. that things will continue to change is life's only guarantee.

chinese charcters have a long history of changing. oracle bones to large sea to small seal to clerical to today and whole lotta "in-betweens".

defrancis showed that chinese script is/was phonetic. the sooner china re-acquaints itself with this idea the sooner her students can spend thousands of hours more effectively than on rote memorization.

additionally, there is "japanese style system" for writing chinese. it was developed in the mainland and now is pretty much only used in taiwan. it is called Bo Po Mo Fo casually. Kids use it until they have a better mastery of the characters.

writing and systems of writing is highly political. how one writes conveys all kinds of layers of political crud.
Back to top
View user's profile Send private message
Aristotle



Joined: 16 Jan 2003
Posts: 1388
Location: Taiwan

PostPosted: Thu Jun 16, 2005 10:02 am    Post subject: Reply with quote

The biggest problem with Chinese is that it is so hard to read write. It makes it impractical for use as an international language. Much the same as Japanese.
One of the few things that Taiwan has in it's favor is the ability to speak and read Chinese. If Taiwan wants to fully exploit that resource then the locals will have to give up the traditional characters.
Chinese characters have evolved many times throughout history and holding on to past idiosyncrasies is not going to make embracing the future any easier.
If the moronic government in Taipei finally take a pragmatic approach to globalization, then the adoption of the simplified characters and pinyin will be a crucial step to reversing Taiwan's current decline.
I don't see that ever happening in the Republic of China as there is no money in it for the corrupt officials in charge and it may actually empower the people of Taiwan.
A.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
clark.w.griswald



Joined: 06 Dec 2004
Posts: 2056

PostPosted: Thu Jun 16, 2005 1:15 pm    Post subject: Reply with quote

I for one hope that Taiwan never converts to the simplified system. I see no real reason for it, and disagree that there would be any economic benefits in doing so.
Back to top
View user's profile Send private message
martinphipps



Joined: 01 Dec 2004
Posts: 55
Location: Taiwan

PostPosted: Sun Jun 26, 2005 2:07 am    Post subject: Reply with quote

I predict that simplified characters will become the norm for handwriting but people will still use traditional characters in advertising and kaligraphy.

Martin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Yahoo Messenger
Aristotle



Joined: 16 Jan 2003
Posts: 1388
Location: Taiwan

PostPosted: Mon Jun 27, 2005 2:49 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
norm for handwriting

Sometimes I think Taiwanese people have a whole different character system for handwriting.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
martinphipps



Joined: 01 Dec 2004
Posts: 55
Location: Taiwan

PostPosted: Mon Jun 27, 2005 3:19 am    Post subject: Reply with quote

Aristotle wrote:
Quote:
norm for handwriting

Sometimes I think Taiwanese people have a whole different character system for handwriting.


Taiwanese people are gradually adopting simplified characters such as the ones for listen (ting1) and machine (ji1). Other simplifications like replacing a row of dots with a line I suspect were never unique to the PRC in the first place: traditional characters were designed to be written with a brush and Chinese people simply write differently when they use a ball point pen.

Which brings up an important point: when people in mainland China practice caligraphy, do they make simplified characters? I somehow doubt it. So I wouldn't predict the death of traditional characters just yet.

Martin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Yahoo Messenger
martinphipps



Joined: 01 Dec 2004
Posts: 55
Location: Taiwan

PostPosted: Mon Jun 27, 2005 3:32 am    Post subject: Reply with quote

Aristotle wrote:

If the moronic government in Taipei finally take a pragmatic approach to globalization, then the adoption of the simplified characters and pinyin will be a crucial step to reversing Taiwan's current decline.


The government of Taiwan already has adopted pinyin but the local city governments are under no obligation to change street signs, etc. As I understand it, only Taipei and Taichung have officially made the change.

The reason why there's no rush to change to simplified characters in Taiwan is that the original motivation for switching to simplified characters in the PRC, namely illiteracy, does not exist in Taiwan: school children in Taiwan start learning characters in kindergarten and can read newspapers by the time they finish elementary school. Nor does learning traditional characters prevent people from reading simplified text as most simplifications involve changing a series of dots into a solid line or replacing a complex phonetic element with an equally recognisable yet simpler phonetic element.

Martin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Yahoo Messenger
Aristotle



Joined: 16 Jan 2003
Posts: 1388
Location: Taiwan

PostPosted: Mon Jun 27, 2005 4:05 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
The government of Taiwan already has adopted pinyin

The Taiwan goverment adopted the Tong Yong Pin Yin or the Taiwan romanization system but it is understood by very few people outside of Taiwan and even on Taiwan, no one seems to know how to use it. Basically it is a mixture of Zhuyin, Wade-Giles, Hanyu pinyin, Yale pinyin systems with a bit of Taiwanese thrown in just to make it totally useless.
Most widely used systems of romanization are:
注音符號, aka Mandarin Phonetic Symbols (MPS or Bo Po Mo Fo), used in Taiwan
漢語拼音, aka Han Yu Pinyin (Hanyu), romanization used in Mainland China
通用拼音, aka Tong Yong Pinyin (Tongyong), romanization in some use in Taiwan

Quote:
As I understand it, only Taipei and Taichung have officially made the change.

Taipei city abandoned the idiotic Tong Yong (Taiwan) Pin Yin as proposed by the moronic central govermnet on Taiwan and opted for the Hanyu Pinyin used by the Chinese speaking world outside of Taiwan.
Reports from Taichung state that Taichung has abandoned romanization and possibly street signs all together in favor of the "Get Lost or Get Out You Dirty Foreigner" system.
All other major metropolitan areas use whichever system they feel like using that day.
The national highways seem to have adopted the Taiwan system Tong Yong) in some places and in other places abandoned romanization in all forms altogether.
In the end the romanization program got caught up in the "localization movement" (otherwise known as cultural purification). The current government is attempting to purify Taiwanese culture or invent a new one based on the ethnic divisions that support it.
The stated purpose of the Pin Yin system on Taiwan is to make the language more understandable and usuable by visitors but in the end it has had the opposite effect. As usual the idiotic occupational government on Taiwan is totally ineffective and possibly counterproductive.
I suspect the Taiwan Cultural Police have been going around taking down signs that have illegal romanization as a means of perpetuating "cultural purity" as proposed by the current racist and moronic government on Taiwan.
Welcome to Taiwan!
A.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
martinphipps



Joined: 01 Dec 2004
Posts: 55
Location: Taiwan

PostPosted: Mon Jun 27, 2005 11:57 pm    Post subject: Reply with quote

Aristotle wrote:
Quote:
The government of Taiwan already has adopted pinyin

The Taiwan goverment adopted the Tong Yong Pin Yin or the Taiwan romanization system but it is understood by very few people outside of Taiwan and even on Taiwan, no one seems to know how to use it. Basically it is a mixture of Zhuyin, Wade-Giles, Hanyu pinyin, Yale pinyin systems with a bit of Taiwanese thrown in just to make it totally useless.


The Tongyin Pinyin is in some ways an improvement over regular Pinyin, most notably the use of Jh instead of Zh, which is mystifying to foreigners who haven't studied pinyin. Mostly though it is just the central government bending over backwards trying to prove that they don't follow the government in Beijing.

Quote:
Quote:
As I understand it, only Taipei and Taichung have officially made the change.

Taipei city abandoned the idiotic Tong Yong (Taiwan) Pin Yin as proposed by the moronic central govermnet on Taiwan and opted for the Hanyu Pinyin used by the Chinese speaking world outside of Taiwan.


Quote:
Reports from Taichung state that Taichung has abandoned romanization and possibly street signs all together in favor of the "Get Lost or Get Out You Dirty Foreigner" system.


I don't blame Taichung for not putting Romanization on their signs, not if the Romanization scheme is going to change every year or so. Taichung has made the initiative, following Taipei, and made Hanyu Pinyin their official Romanization scheme. I have heard complaints about the lack of Romanization on street signs here and I myself frequently got lost here for the first year or so I was here but now I can recognize most of the street names (seeing as how they keep recycling the same basic characters over and over again) and have no more trouble getting around.

Quote:
All other major metropolitan areas use whichever system they feel like using that day.
The national highways seem to have adopted the Taiwan system Tong Yong) in some places and in other places abandoned romanization in all forms altogether.


What makes things more complicated is that there are plenty of highway signs still using the Wade-Giles system. Tongyin Pinyin is largely indistinguishable from Hanyu Pinyin and could even, arguably, be considered a minor improvement.

Quote:
In the end the romanization program got caught up in the "localization movement" (otherwise known as cultural purification). The current government is attempting to purify Taiwanese culture or invent a new one based on the ethnic divisions that support it.
The stated purpose of the Pin Yin system on Taiwan is to make the language more understandable and usuable by visitors but in the end it has had the opposite effect. As usual the idiotic occupational government on Taiwan is totally ineffective and possibly counterproductive.
I suspect the Taiwan Cultural Police have been going around taking down signs that have illegal romanization as a means of perpetuating "cultural purity" as proposed by the current racist and moronic government on Taiwan.


I take it this is the only Asian country you've ever worked in. In Korea, ordinary people would get very impatient with me for not knowing Korean, sometimes even getting angry with me. Koreans would not even slow down when they would talk to me so there was no opportunity for me to receive exposure to Korean I could understand. In Taiwan, it is the exact opposite: people will try to speak to me in English and when they can't they will speak to me in Mandarin (not Taiwanese) and they will speak to me very slowly. I feel very welcome here in Taiwan. If you get the impression that everyone is saying "Get out dirty foreigner" to you then maybe they are just refering to you, personally, and not to the rest of us.

Martin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Yahoo Messenger
Ben H Nevis Jnr.



Joined: 12 Jun 2004
Posts: 108
Location: peninsular china

PostPosted: Tue Mar 28, 2006 3:29 pm    Post subject: Reply with quote

I'd doubt traditional characters are going anywhere fast, not because of their use in the global Chinese community, but becase they are still used on the mainland. Almost all the university students I've taught here on the mainland can read traditional characters, even if they can't write them. Many of the pirate DVDs use traditional subtitles as opposed to simplified, and it's no problem for the students. You also see them sometimes on advertising and various other places where someone would wish to convey that something is a cut above the rest, due to their percieved beauty. Personally as someone with no political conditioning or bias with regards to the subject, I don't mind the simplified ones. If you choose to see it all within the context of the global minimalist, modernist utilitarian drive within the arts after the Second World War, it might be a bit like criticising Sydney Opera House for its lack of gargoyles or stained glass windows.

I'm guessing that far from Mao having killed off traditional characters, their use, as a proportion of the overall poulation may have remained constant. Before 1949, maybe a quarter of the population would have been literate. Nowadays that figure is over three quarters, a quarter of which can still use traditional. So simplification has just made it easier for those with more limited means to pick up what is necessary to communicate on an everyday basis.

Lots of ifs, buts and maybes here. Perhaps someone who actually has reliable information on this can validate/oppose my wild hypothesising.
Back to top
View user's profile Send private message
markholmes



Joined: 21 Jun 2004
Posts: 661
Location: Wengehua

PostPosted: Tue Mar 28, 2006 10:43 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
I'm guessing that far from Mao having killed off traditional characters, their use, as a proportion of the overall poulation may have remained constant. Before 1949, maybe a quarter of the population would have been literate. Nowadays that figure is over three quarters, a quarter of which can still use traditional. So simplification has just made it easier for those with more limited means to pick up what is necessary to communicate on an everyday basis.


That is a very good point and one that is not often mentioned.
Back to top
View user's profile Send private message
trukesehammer



Joined: 25 Mar 2003
Posts: 168
Location: The Vatican

PostPosted: Wed Mar 29, 2006 3:23 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
The Taiwan goverment adopted the Tong Yong Pin Yin or the Taiwan romanization system... Basically it is a mixture of Zhuyin, Wade-Giles, Hanyu pinyin, Yale pinyin systems with a bit of Taiwanese thrown in just to make it totally useless.


Tell me about it!

Quote:
The Tongyin Pinyin is in some ways an improvement over regular Pinyin, most notably the use of Jh instead of Zh, which is mystifying to foreigners who haven't studied pinyin. Mostly though it is just the central government bending over backwards trying to prove that they don't follow the government in Beijing.


Geez, it took me all of 10 minutes to learn the Hanyu Pinyin system as opposed to Buh-Puh-Muh-Fuh (not Bo-Po-Mo-Fo), which took me 10 days. And I ain't a particularly smart waiguoren. All the same, you are right about the ROC government "bending over backwards" to not follow Beijing.

As for the "Get Lost or Get Out You Dirty Foreigner" system, I used to think like Aristotle until I realized, By golly, Martin's right!
...

Quote:
I don't blame Taichung for not putting Romanization on their signs, not if the Romanization scheme is going to change every year or so.


But back to the issue at hand. Most traditional characters will always be vastly more beautiful than the weird stuff coming out of the Mainland. There are some handy exceptions, like 機, which becomes 机; 醫 = 医; 萬= 万 (although here in Taiwan, they keep the grass on top of "wan"). Stuff like that.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
martinphipps



Joined: 01 Dec 2004
Posts: 55
Location: Taiwan

PostPosted: Thu Mar 30, 2006 12:17 am    Post subject: Traditional characters Reply with quote

Another point that doesn't get mentioned is that people in Taiwan and Hong Kong have adopted simplified characters for handwriting because it is faster, almost like a shorthand. Indeed, when people quickly write traditional characters they are almost illegible. I like to think that most of the simplifications are the kind of things people would do anyway when they write lazily, things like replacing four dots with a single dash, for example. A lot of the simplifications arise naturally from the switch from using brushes to ball point pens: it's easy to make dots with a brush but tedious when you are using a pen.

We can make the analogy with the way we use printed and cursive writing in English: most people use cursive writing when they write English but you don't see cursive writing in newspapers, books, magazines and advertising. Cursive writing is considered more difficult to read. Similarly, people used to traditional characters find some simplified characters difficult to read: the simplification process has the effect of making characters with vastly different meanings and pronounciations suddenly appear similar. So there's a place for both traditional and simplified characters in Chinese, just like printed and cursive writing in English.

Martin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Yahoo Messenger
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Taiwan All times are GMT
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China