| View previous topic :: View next topic |
| Should foreigners in Japan use Japanese words instead of English words? |
| Its OK to mix Japanese and English when speaking English |
|
55% |
[ 10 ] |
| I'm offended when people call me a "gaijin" |
|
5% |
[ 1 ] |
| Gaijin is just a Japanese word so it doesnt bother me |
|
0% |
[ 0 ] |
| Its all part of living in Japan and speaking Japanese even with other foreigners |
|
38% |
[ 7 ] |
|
| Total Votes : 18 |
|
| Author |
Message |
nomadder

Joined: 15 Feb 2003 Posts: 709 Location: Somewherebetweenhereandthere
|
Posted: Sun Jul 24, 2005 3:12 pm Post subject: |
|
|
I prefer our kind of borrowing to the J-style.
Ex: terebi, conbini, etc. |
|
| Back to top |
|
 |
Henry_Cowell

Joined: 27 May 2005 Posts: 3352 Location: Berkeley
|
Posted: Sun Jul 24, 2005 5:55 pm Post subject: Re: Us Gaijin? English or Japanese |
|
|
| PAULH wrote: |
| ...I just wondered what posters feel about "inserting" buzz Japanese words into English sentences as though they are part of an in-group of Japan-residents? |
From his original post, I think that PAULH is simply annoyed that other English speakers are intruding into his little "in-group"!! He's offered no other explanations for his annoyance. Maybe PAULH can enlighten us about why this really bothers him so? |
|
| Back to top |
|
 |
PAULH
Joined: 28 Jan 2003 Posts: 4672 Location: Western Japan
|
Posted: Sun Jul 24, 2005 11:54 pm Post subject: Re: Us Gaijin? English or Japanese |
|
|
| Henry_Cowell wrote: |
| PAULH wrote: |
| ...I just wondered what posters feel about "inserting" buzz Japanese words into English sentences as though they are part of an in-group of Japan-residents? |
From his original post, I think that PAULH is simply annoyed that other English speakers are intruding into his little "in-group"!! He's offered no other explanations for his annoyance. Maybe PAULH can enlighten us about why this really bothers him so? |
Henry, its not my little in-group.
Not only is it rude to use Japanese words in front of people who don't speak the language, showing a form of 'exclusivity' when you use those words, once you use them English also becomes indelibly changed and becomes a kind of code for foreigners here, a Japanised English for the in-group of foreigners living in Japan if you like. I can understand people who live in Japan and know what these words mean using them instead of English words with each other. Its not a pidgin as there are no established rules for usage and no grammar that is separate from Japanese or English that everyone uses. I just wanted to know what the tendency was of people here to use pure Japanese words and expressions in their speech, when speaking with other foreigners.
Words like menu and pasta are already established borrowed English words. Words like sushi and origami and judo are also established words in the English lexicon borrowed from Japanese. Japanese will refer to foreigners as "gaijin" or "gaikokujin" when they are speaking Japanese. I find it hard to believe that they use these words when speaking in grammatical English (unless they dont know what the English word for "gaikokujin" is.
However words like "gaijin" and "conbini" IMHO are not yet really English words yet as they are not used overseas by non-Japanese speakers.You dont use them at home with your family, but will use them on an internet bulletin board read by people who don't speak or understand japanese. I just get irritated when non-Japanese speakers, including people who dont live and work in Japan, pepper their speech with faddish words to make them sound knowledgeable about Japan. As some one mentioned it would be as if you started writing English using Japanese kanji to express yourself. Its simply showing off. My guess is people dont preface their language with "Ano ne" or "yo" at the end of sentences though these are accepted japanese phrases.
There are perfectly acceptable words in English for each of these and it strikes me as odd that people will use them. Its people who use these words themselves who want to be part of the in-group of Japanophiles, even if they don't already live here. I have seen posts by people on the forum who are still back in the US wanting to come to japan write things like
'Where can "gaijin" find a gym?' and 'do "gaijins" like working at NOVA?'
I'm not part of any in-group or out-group, I'm just questioning why this phenomenon occurs and see what people think about it. I will probably use such words with my wife, with my friends who also speak Japanese but not with non-Japanese speakers, whom would tend to think that I'm just showing off. |
|
| Back to top |
|
 |
Henry_Cowell

Joined: 27 May 2005 Posts: 3352 Location: Berkeley
|
Posted: Mon Jul 25, 2005 2:37 am Post subject: |
|
|
PAULH,
Like I said in a much earlier post in this thread: This sort of thing happens ALL THE TIME with people who are using their L1 in an L2 environment. The L2 lexis is used sometimes unconsciously and sometimes consciously in the L1. It isn't 'rude' and it doesn't necessarily intentionally discriminate against those who don't understand. It's just a natural (and not very special or unique) facet of language use.
I'm still not sure why you find this so problematic in Japan. Can you please explain? Have you not experienced the same thing elsewhere? I know I have. |
|
| Back to top |
|
 |
chixdiggit
Joined: 21 May 2003 Posts: 60 Location: ROK
|
Posted: Mon Jul 25, 2005 5:06 am Post subject: |
|
|
You both have a point as some people do this unconsciously but I've also seen the phenomenon Paul described and it is very conscious and, at times, rude. Perhaps the majority of the time it is unconscious and innocent, but there are those who take pleasure in a sort of exclusivity as Paul described. In the case of the latter, I find it more tacky than anything else.
Chix |
|
| Back to top |
|
 |
Henry_Cowell

Joined: 27 May 2005 Posts: 3352 Location: Berkeley
|
Posted: Mon Jul 25, 2005 5:58 am Post subject: |
|
|
chixdiggit,
Okay, so you feel excluded from certain discussions. Or you feel that some people are excluding others from certain discussions. This is something that we can do with language, and it's done all the time.
Even IN ENGLISH with native English speakers, we can purposely exclude others by use of register, lexis, jargon and even secret codewords -- all in English. Is it wrong or 'rude'? Well, it all depends on which role you have in the discourse! But to condemn it in all cases is simply unrealistic. It's going to be done, and sometimes you (or people you like) are going to be left out. Life isn't always fair.
PAULH originally implied that ANY use of Japanese words in English discourse was somehow exclusive and consciously superior. His poll asked, "Should foreigners in Japan use Japanese words instead of English words?" I think the answer to that is a big "Why not?"
After that initial question however, he zeroed in on only such 'offensive' words as gaijin. But check the Indonesia board. Folks there throw around the equivalent term bule with abandon. I don't think anyone has ever complained about or even mentioned it. It's simply very natural for foreigners living in Indonesia to do. Before the term bule became popular, English speakers did the same with the earlier term londo. Those who didn't know those words soon discovered their meanings. And life went on.... |
|
| Back to top |
|
 |
Sour Grape
Joined: 10 May 2005 Posts: 241
|
Posted: Mon Jul 25, 2005 7:37 am Post subject: Re: Us Gaijin? English or Japanese |
|
|
| PAULH wrote: |
I am having a heated discussion on Gaijinpot where I disapprove of the use of some words like "Gaijin used by native speakers of English when speaking to other English speakers in English.
e.g. Do most gaijins teach English in Japan?
Aside from the discriminatory nature of "gaijin" I just wondered what posters feel about "inserting" buzz Japanese words into English sentences as though they are part of an in-group of Japan-residents?
What do you think about mixing Japanese and English like this? |
It doesn't bother me when native English speakers do this. I sometimes do it myself, usually when I'm talking about some aspect of life here to which being a gaijin is relevant. There are plenty of snack bars in the town where I live, but none of them are gaijin friendly. I don't talk about these matters in the UK, so that is why I don't use the word gaijin back home.
Having read that gaijinpot threat, Paul, I think you need to calm down about the whole matter. I was surprised to hear you dismiss everyone who does this as
| Quote: |
| the same people who couldnt string a grammatical Japanese sentence together if their life depended on it and have just finished learning katakana and hiragana. Japanese textbooks are still in romanji. |
|
|
| Back to top |
|
 |
osakajojo

Joined: 15 Sep 2004 Posts: 229
|
Posted: Mon Jul 25, 2005 8:11 am Post subject: |
|
|
| Quote: |
| To be honest, it's having those luxuries back in the UK which is putting me off going abroad again in the future, just too nice to have a car and all the other stuff us gaijin don't really have access to in Japan. Sure I'll get the urge to come back again though once my mum is better! |
This is a quote from an email I got today by a friend who spent 5 years in Japan. He has been back in England for two years but still refered to us as gaijin because we met in Japan.
I know this topic has been beaten to death.
It seems there are three types of foreigners' views of this word in Japan:
1. The ones that have been here a long time and understand Japanese well, know all of the offensive meanings behind the word and are generally offended by this word,
2. Those that "couldnt string a grammatical Japanese sentence together if their life depended on it and have just finished learning katakana and hiragana, Japanese textbooks are still in romanji" that use the word every chance they get,
3. Then there are those who just don't give a s**t! |
|
| Back to top |
|
 |
PAULH
Joined: 28 Jan 2003 Posts: 4672 Location: Western Japan
|
Posted: Mon Jul 25, 2005 11:32 am Post subject: Re: Us Gaijin? English or Japanese |
|
|
| Sour Grape wrote: |
[Having read that gaijinpot threat, Paul, I think you need to calm down about the whole matter. I was surprised to hear you dismiss everyone who does this as
| Quote: |
| the same people who couldnt string a grammatical Japanese sentence together if their life depended on it and have just finished learning katakana and hiragana. Japanese textbooks are still in romanji. |
|
Bad hair day?
I think the discussion originally started from things really annoy people in Japan and I just said people who throw words willynilly into an English sentences, like "gaijin" and it just took off from there.
And yes, after 15 straight weeks of classes I need to get out more and feel the grass between my toes. |
|
| Back to top |
|
 |
Sour Grape
Joined: 10 May 2005 Posts: 241
|
Posted: Tue Jul 26, 2005 4:16 am Post subject: |
|
|
My hair is unmanageable and always terrible.
But no, not really. I quite enjoy reading about other people's pet peeves - just surprised you made such a generalisation, that's all. |
|
| Back to top |
|
 |
Lynn

Joined: 28 Jan 2003 Posts: 696 Location: in between
|
Posted: Tue Jul 26, 2005 7:04 am Post subject: |
|
|
| moot point wrote: |
| Natsukashii! -- no way to describe this feeling in English (simply). |
I felt the same way about this word. I used it so much the first year I lived in Japan, years later I found out we actually have a word in English, but it's just not the same.
Another one:
"mendokusagariyasan". This is my husband.
Also:
"ikagen". We use that word a lot. "my office is so 'ikagen'".
Also:
Kawaiso. The idea of something/one being so pathetic that it is endearing just doesn't exist in English. |
|
| Back to top |
|
 |
shuize
Joined: 04 Sep 2004 Posts: 1270
|
Posted: Tue Jul 26, 2005 3:52 pm Post subject: |
|
|
The term "gaijin" doesn't bother me that much. On the other hand, when I hear non-Japanese throw the term "gaijins" around, it grates worse than fingernails being slowly dragged down a chalkboard.
But to answer the OP's question, I find it only slightly less annoying when native English speakers pepper their conversations with Japanese words. A Japanese word here or there, no problem. But not every damn sentence. In such cases, I have to struggle against the urge to say, "Hey, do you mind picking one language and sticking with it? That way you only sound half as stupid." Fortunately, in my experience I've found that the better someone actually speaks Japanese the less they tend to do this. |
|
| Back to top |
|
 |
nomadder

Joined: 15 Feb 2003 Posts: 709 Location: Somewherebetweenhereandthere
|
Posted: Tue Jul 26, 2005 9:25 pm Post subject: |
|
|
Paulh seems to have a prob with those outside of Japan (ie supergaijins) yet how does he know what they do as he hasn't left the country in ?? years. Those on forums are just trying to join in with the lingo or maybe they lived in Japan before or studied Japanese.
As for the idea that you shouldn't use a few Jwords in English just because you're not Level 2 Japanese or something I say, maybe no students in Beginner or Elementary English should say anything in English then. |
|
| Back to top |
|
 |
rai
Joined: 19 Jun 2005 Posts: 119 Location: Osaka
|
Posted: Wed Jul 27, 2005 1:54 am Post subject: |
|
|
To reiterate what's been said above: I think there are some Japanese words that are commonly used by foreigners in Japan. Words like keitai, man (do YOU say "10,000" all the time?!), genki, warui, etc. It doesn't bother me, because my friends in Osaka seem to have an implicit understanding of which words everyone knows and uses. Paul, you in Kyoto? There seem to be a MILLION foreigners in Kyoto, with a high turnover rate, so maybe the problem you describe is worse there.
My pet peeve is people who say, "Two man." It's seems to be a JET thing, and I don't know WHY it bothers me so much! If you're gonna say "man" just say "ni-man" for crying out loud! most people know numbers at least!
Also one of my best friends (actually my BEST friend, next to my girlfriend) has rockin' Japanese skills, and has a tendency to use too much kanji in her keitai e-mails (Sorry! Cell phone text messages ). Her other friends can read them all, but not me! I have to keep replying, "Um, What does X kanji mean?" That's a bit frustrating... |
|
| Back to top |
|
 |
|