|
Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
|
| View previous topic :: View next topic |
| Do you allow electronic translators in class? |
| Yes |
|
44% |
[ 8 ] |
| No |
|
55% |
[ 10 ] |
|
| Total Votes : 18 |
|
| Author |
Message |
Ben Round de Bloc
Joined: 16 Jan 2003 Posts: 1946
|
Posted: Fri Jul 29, 2005 9:20 pm Post subject: |
|
|
| ls650 wrote: |
| Ben Round de Bloc wrote: |
| The difference between a counselor/adviser and a what? |
Sorry. I fixed my spelling mistake.
[ense�yar to ense�ar] |
It still doesn't make sense. Now we have the difference between a "counselor/advisor" and a "to teach."
I think we're having some problems communicating due to differing definitions of the word facilitator as in language-learning facilitator. As I see it, a facilitator does all of those good teacher-type things and also helps students become independent learners. For example, when it comes to learning vocabulary, a facilitator teaches students how to use the strategies that valley_girl mentioned in her post.
A couple of years ago, our faculty had a 40-hour workshop given by a teacher trainer from the British Council on autonomous learners, language-learning facilitators, student-centered classrooms, etc. It was intensive but well worth it. The philosophy wasn't all that different from most of my alma mater professors, but the workshop included lots of practical information, much of it geared especially for Mexican students. |
|
| Back to top |
|
 |
Deconstructor

Joined: 30 Dec 2003 Posts: 775 Location: Montreal
|
Posted: Sat Jul 30, 2005 4:23 pm Post subject: |
|
|
Using electronic dictionaries or any other bilingual ones is an absolute copout on the students' part. They always believe that language learning is basically translation from their language to English. This is the reason why a vast majority of students are stuck on intermediate 1, and shall forever remain there. They fail to understand that language is about discovery, and one "learns" it only at elementary level.
Example 1: After consulting his $300 dictionary, a student of mind ended up saying: �I am fortitude� when he simply meant: �I�m strong�.
Example 2: After realizing that his omniscient dictionary had failed in providing him with an adequate answer: another student of mine asked me yesterday: "What's the difference between really and very?� I replied: "It is for you to discover. I am not your mother, so stop relying on me for every stupid question that you have". Needless to say he was insulted, and if I cared any less I would have to be dead. |
|
| Back to top |
|
 |
Ben Round de Bloc
Joined: 16 Jan 2003 Posts: 1946
|
Posted: Sat Jul 30, 2005 4:52 pm Post subject: |
|
|
| Deconstructor wrote: |
| After realizing that his omniscient dictionary had failed in providing him with an adequate answer: another student of mine asked me yesterday: "What's the difference between really and very?� I replied: "It is for you to discover. I am not your mother, so stop relying on me for every stupid question that you have". Needless to say he was insulted, and if I cared any less I would have to be dead. |
Needless to say he should have felt insulted. |
|
| Back to top |
|
 |
Jyulee
Joined: 01 May 2005 Posts: 81
|
Posted: Sun Jul 31, 2005 3:04 pm Post subject: |
|
|
| Quote: |
| another student of mine asked me yesterday: "What's the difference between really and very?� I replied: "It is for you to discover. I am not your mother, so stop relying on me for every stupid question that you have |
Uh.. Right..
Anyway
Over-reliance on a dictionary does not a good language learner make. I agree with others that say dictionary over-use can indicate an attitude of "speaking a foreign language is learning to translate into it from your L1". But it seems a little strange to me to demonise dictionaries completely - electronic or paper.
I have an English-Spanish dictionary, and use it quite a lot with my efforts to learn Spanish. Admittedly I�m not learning Spanish in the classroom - and so this context is a little different. I needed to buy some safetypins the other day, looked it up, went to the shop, asked for some "imperdibles", came home. The whole thing went smoothly. Am I going to hell now?
Would it have been better for me to have shunned my dictionary, gone to the shop and battled with "Busco una cosa que, eeeh, una cosa para que.." before finally drawing a picture - or, perhaps, contorting my body into the shape of a safetypin to the bafflement and amazement of fellow shoppers?
My flatmate is Colombian, but speaks pretty good English. She was recounting the gory details of a bullfight she had watched with her boyfriend the other day. Quite early into her story, she asked how to say "torro" (bull) in English. I told her. Oops! Should I have slapped her, shrieking hysterically that her over-dependence on L1 was hindering her L2 aquisition? Perhaps I should have scolded her for not taking her "voyage of self discovery" (i.e. English learning) seriously enough..
What�s wrong with translating the odd word from time to time? Yes, it�s preferable to "discover" words, but this isn�t always possible in The Real World, where people�s priorities are usually more focused on "getting the job done" than "helping you in your journey of language". |
|
| Back to top |
|
 |
ls650

Joined: 10 May 2003 Posts: 3484 Location: British Columbia
|
Posted: Sun Jul 31, 2005 5:09 pm Post subject: |
|
|
| Quote: |
I have an English-Spanish dictionary, and use it quite a lot with my efforts to learn Spanish.
Admittedly I�m not learning Spanish in the classroom - and so this context is a little different. |
But that's not just a "little different" - it's VERY different. The students can self-learn any time they like, and for that they need a dictionary. However, in a classroom environment the emphasis should be on communication with other people, not flipping through the pages of a book.
Students might only be getting the chance to communicate in the L2 a few hours a week: they should make the most of that time, and leave the dictionary surfing for outside the classroom. |
|
| Back to top |
|
 |
Gregor

Joined: 06 Jan 2005 Posts: 842 Location: Jakarta, Indonesia
|
Posted: Sun Jul 31, 2005 5:11 pm Post subject: |
|
|
Jyulee,
I'm gonna guess that you haven't been doing TEFL for very long.
No one, I don't think, is demonizing dictionaries for self-study, not even bilingual ones. That's how I learned Spanish, myself.
You have to realize that it's not te same thing, though. IFor one thing, I was learning Spanish on my own, with no class or teacher. For another thing, I was living in a Spanish-speaking country (Mexico).
In a classroom, we are trying to help these people to learn English, on their own, NOT in an English-speaking environment.
If, on their own, they choose to use a bilingual dictionary, then whatever. I don't care. NO ONE DOES.
The idea in class, though, is to show them how they can use whatever English they have to learn MORE English. if you teach ESL from a coursebook, pay close attention to, say, the listening exercises. The students are not meant to understand every word. They are meant to listen for specific information. They are being taught how to take a native English speaker and extrapolate what they NEED to understand. They are being taught that they don't NEED to understand every word to get the gist of what's going on.
In a reading passage, it's the same. They are being taught (if the teacher has any idea what he/she is doing) how to work out the meaning of a difficult (for that level) passage in context. Words they don't know come up. That is by design. In a classroom setting, they are being asked to work it out based on what they DO know. If you translate, or ALLOW translation, then you are undermining the very point of the lesson.
OK, say a word comes up that doesn't relate to the passage or whatever. Why not just translate THAT and move on? What harm?? That's what the students are doing in their free time, anyway, right?
Sure. But if the teacher (and a SKILLED teacher is required for this) is capable of EXPLAINING the word in English terms that the student can understand, then that student will learn that much more about how to use the target language to aquire MORE of the target language.
Outside of class, the students can do what they want, and that's FINE.
But IN class, the students are supposed to learn SKILLS, not just grammar and vocabulary. We're supposed to be giving them the tools to use whatever they have access to. A Mexican doesn't understand what an American tourist is talking about, for example, but said Mexican had a calss of MINE, and now the tourist wants to know where to get something to eat.
"Where can I get some grub?" Maybe the tourist says. YOUR student may fly for a dictionary, and I don't know what the result would be, but even if he found "grub," it might take some time. MY student, listening in, might chime in and ask, "What does THAT mean? "Grub"??" And the tourist, a complete idiot, might say, "I just want to chow, man. I'm HUNGRY."
Your student is still working on the definition of "grub." My student has just let it go, with no interest whatsoever about "grub" or "chow," but focused on "hungry" and given the guy directions to a really good taco shop or something.
That may seem a simplistic example, but what are you teaching? If you are teaching, in the classroom, translation, then nothing will do to your poor student but to understand the word. In MY class, though, they have learned that there are other ways of getting information.
Is that obvious to you? Well, it isn't obvious to a lot of students who have never studied a foreign language before. |
|
| Back to top |
|
 |
Jyulee
Joined: 01 May 2005 Posts: 81
|
Posted: Sun Jul 31, 2005 6:10 pm Post subject: |
|
|
Hi Gregor
| Quote: |
A Mexican doesn't understand what an American tourist is talking about, for example, but said Mexican had a calss of MINE, and now the tourist wants to know where to get something to eat.
"Where can I get some grub?" Maybe the tourist says. YOUR student may fly for a dictionary, and I don't know what the result would be, but even if he found "grub," it might take some time. MY student, listening in, might chime in and ask, "What does THAT mean? "Grub"??" And the tourist, a complete idiot, might say, "I just want to chow, man. I'm HUNGRY." |
So students need to be taught, behavourially-speaking, that when a native English speaker says something they don�t understand, they should ask them to re-phrase it, or provide a definition of the word/phrase in question? This is something that needs to be taught explicitly? By all means let�s pre-teach the phrase "What does x mean?", but my students aren�t idiots.
| Quote: |
| If you are teaching, in the classroom, translation, then nothing will do to your poor student but to understand the word. In MY class, though, they have learned that there are other ways of getting information. |
I�m not sure quite where this inference of my teaching style comes from, but rest assured, translation is not (and has never been) a major theme of my lessons. From time to time, though, a student might ask
"Teacher! How you say guisante in English?"
and, from time to time, I will respond
"Pea". And maybe, if I�m feeling generous, spell it on the board.
To eliminate Spanish completely would certainly make this exchange more verbal...
S: "Teacher! How you say this thing. Is vegetable. Is small and green and round...(etc...)
T: "Pea, or maybe apple. What, like this big?"
S: "No, like this"
T: "Okay, that�s a pea"
In a sense this second one is better - the student is speaking more, and is getting practice coping in a communicative setting where they are unable to fall back on Spanish. That�s your (and many other people�s) point, right? Sure, I agree.
But all the time? Religiously?
There are times when a short and sharp translation is quicker and easier. If a student is in the middle of a task of, say, planning the menu for a dinner party - they sometimes don�t want to break out of it to engage with me for several minutes on the aesthetic attributes of vegetables. I understand this. They know that in most native English speaking environments they won�t have this to fall back on - a few exchanges like the one below will not shatter this and render them incapable of existing in exclusively English speaking contexts.
"�Cebolla?"
"Onion"
"Thank you!"
It�s simply a more efficient use of time. "But if the student has to describe it in English they get more speaking practice!" I suppose goes the counter argument. If they�re in the middle of a task, speaking in English anyway, then no extra English speaking practice has been gained at all.
I�ve worked with Asian students in London, and understand all too well the implications of their electronic dictionary obsession on their communicative abilities. But to shun translation completely? While I don�t rely on it, encourage it or often offer it - if students ask me to, and I can, I help. Devilish of me, I know.
Oh, and..
| Quote: |
| I'm gonna guess that you haven't been doing TEFL for very long. |
Nice! I�m gonna guess that you enjoy condescending people. |
|
| Back to top |
|
 |
sigmoid
Joined: 21 Jan 2003 Posts: 1276
|
Posted: Mon Aug 01, 2005 9:04 am Post subject: |
|
|
Dictionaries are an obviously useful resource for learning a language. When I study a language myself I use a dictionary.
Students buy them and can certainly bring them to class since it's their class, not mine. |
|
| Back to top |
|
 |
Deconstructor

Joined: 30 Dec 2003 Posts: 775 Location: Montreal
|
Posted: Tue Aug 02, 2005 11:13 pm Post subject: |
|
|
| sigmoid wrote: |
Dictionaries are an obviously useful resource for learning a language. When I study a language myself I use a dictionary.
Students buy them and can certainly bring them to class since it's their class, not mine. |
It is by no means their class: IT IS MINE! While I may be democratic in class and would not bully my students; I am still the one who knows best, I am supposed to be the expert and my word shall prevail.
When you put two people to work together and one of them reaches for the dictionary every time an unknown word pops up in her head while the other student is looking up at the sealing, you cannot stand by and let it continue.
Why don't you just let them have a jolly old conversation in L1? They will do it very often. Why not let them read the dictionary as if it were a novel? Why not give them grated grammar exercises? This way you can just have the longest break you've ever had. Come to think of it, why not cancel the class since they can do all of the above on their own at home.
Who gives a damn about the teacher�s opinion! |
|
| Back to top |
|
 |
Deconstructor

Joined: 30 Dec 2003 Posts: 775 Location: Montreal
|
Posted: Tue Aug 02, 2005 11:40 pm Post subject: |
|
|
What students need is not a dictionary but strategies to cope with new words. They need to actively participate in language instead of constantly looking for an easy way out, which is what a dictionary overuse amounts to.
Strategy 1: Guessing from context
Students must be taught to guess from context, taking an educated guess, which means some risk taking. The exact meaning of the word is not necessary; this is of course what students want: absolution.
Strategy 2: read on/continue listening
As students continue to read or listen, there are often clues in the form of explanations, examples, repetitions of the idea, etc. which provide meaning for the part the student didn't understand.
Strategy 3: Focus on ideas and not on isolated words
Students need to understand that by focusing on individual words they may in fact understand less of the information because they will not be focusing on the ideas that are developed in the text.
These are great strategies that are difficult to implement for teachers and seem very strange to students, at least in the beginning.
Why is there so much reliance on the dictionary? Well, it�s much easier for most teachers to simply let students use dictionaries rather than undertake an entire methodology. Furthermore, most students are lazy and most students are stupid. |
|
| Back to top |
|
 |
Ben Round de Bloc
Joined: 16 Jan 2003 Posts: 1946
|
Posted: Wed Aug 03, 2005 12:45 am Post subject: |
|
|
| Deconstructor wrote: |
| What students need is not a dictionary but strategies to cope with new words. They need to actively participate in language instead of constantly looking for an easy way out, which is what a dictionary overuse amounts to. |
I guess I'm fortunate in that I teach in a program where students don't overuse dictionaries, although many students bring them to class and use them on occasion. The strategies you mentioned are taught in our program starting with elementary level, so students don't become overly dependent on dictionaries. What kind of a school/porgram do you teach in?
| Deconstructor wrote: |
It is by no means their [the students'] class: IT IS MINE! While I may be democratic in class and would not bully my students; I am still the one who knows best, I am supposed to be the expert and my word shall prevail.
Furthermore, most students are lazy and most students are stupid. |
If you truly believe what you've written, there's no point in responding further to your posts. |
|
| Back to top |
|
 |
Deconstructor

Joined: 30 Dec 2003 Posts: 775 Location: Montreal
|
Posted: Wed Aug 03, 2005 2:56 am Post subject: |
|
|
| Ben Round de Bloc wrote: |
| Deconstructor wrote: |
| What students need is not a dictionary but strategies to cope with new words. They need to actively participate in language instead of constantly looking for an easy way out, which is what a dictionary overuse amounts to. |
I guess I'm fortunate in that I teach in a program where students don't overuse dictionaries, although many students bring them to class and use them on occasion. The strategies you mentioned are taught in our program starting with elementary level, so students don't become overly dependent on dictionaries. What kind of a school/porgram do you teach in?
| Deconstructor wrote: |
It is by no means their [the students'] class: IT IS MINE! While I may be democratic in class and would not bully my students; I am still the one who knows best, I am supposed to be the expert and my word shall prevail. Yes. Language students are lazy and stupid.
Furthermore, most students are lazy and most students are stupid. |
If you truly believe what you've written, there's no point in responding further to your posts. |
There are few places where such strategies are implemented. I presently do not work in one.
Language learning, just as most things in life, are for some and not for others. Most students do not have what it takes to go past a low intermediate level. About 75% of all students are trapped on that level not because they are too stupid to learn (though some of them absolutely are) but because they are too stupid to take good advice from a teacher who is trying to change some of their really bad habits.
As far as responding to my posts is concerned, that is your prerogative. I don't give a damn one way or another. |
|
| Back to top |
|
 |
valley_girl

Joined: 22 Sep 2004 Posts: 272 Location: Somewhere in Canada
|
Posted: Sat Aug 06, 2005 1:12 am Post subject: |
|
|
I don't agree that most students are lazy and/or stupid. You do encounter the odd lazy one or one that might not be the sharpest knife in the drawer. Such is life. However, I think that the majority are reasonably bright and reasonably hard-working (or at least, such has been my experience in ELT). I believe that there is simply a lot of pressure on many of these students to do well, for whatever personal reasons. Ergo, they are going to look for any shortcut that is available to them. It has nothing to do with stupidity or laziness. It has to do with fear of failure, fear of 'losing face', fear of letting family members down. The challenge is to try to convince them that they are only slowing down their language acquisition by using these shortcuts and then to try to teach them the skills which will help them to learn new vocabulary and structures without constantly resorting to L2-L1 or L1-L2 translation. Personally, I find that once the students get the fact that I am trying to help them, not hinder them, they usually acquiesce. Nonetheless, there are always those few who continue to submit essays that force me to look up words in my *own* dictionary.  |
|
| Back to top |
|
 |
Roger
Joined: 19 Jan 2003 Posts: 9138
|
Posted: Sun Aug 07, 2005 2:11 am Post subject: Re: Pet Peeve: Electronic Translators |
|
|
| valley_girl wrote: |
Does anyone else hate these infernal things? Whoever invented electronic translators should be taken out and shot.
My intermediate students are using words like "consanguinity", "fettle", and "howbeit" in their essays. It almost seems like Shakesperean English.  |
Luckily for you I saw your post in which you said you actually ENCOURAGE YOUR STUDENTS TO USE M O N O L I N G U A L
dictionaries in class and at home.
Otherwise I would have suggested you apply your mnedicine to yourself...
The problem is not that students rely on dictionaries too qucikly; the problem is that they do not learn to use it competently. They translate words without regard to their actual grammatical function.
THus I would suggest they first get to learn how to use ANY dictionary, and to translate back to see the results of their word-by-word translations...
BUt in general I would say the use of pocket electronic dictionaries generates too much antipathy among FTs. If I give my students a writing assignment then I know full well they are going to have to use words they haven't used before.
I also would like my students to do spell-checks more regularly... ...a student after all is HIS OWN BEST TEACHER - most CHinese students rely on their language teachers too much, which results in fossilised English. You see whole generations of learners spelling "mordern" or mispronouncing "divorce" - a quick spell-check and a phonetic rendering of it could remedy such problems.
I guess we as FTs must put up with this new craze because we are to a large extent the trigger for them to buy such gadgets as we are not supposed to know their first language. If they were taught exclusively by their own teachers they would content themselves picking up those vocables their teachers select. |
|
| Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
This page is maintained by the one and only Dave Sperling. Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|