|
Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
|
| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
sonya
Joined: 25 Feb 2006 Posts: 51 Location: california
|
Posted: Sat Apr 15, 2006 8:18 am Post subject: |
|
|
| Roger wrote: |
| Not knowing where the OP teaches "pronunciation", I have to define my students' problems: they are Chinese, usually with English as a minor subject but with up to 10 years of formal classroom "teaching" to their belts. |
lol! your students' problem is that they are Chinese studying English..? :P
I don't know yet how common this is in EFL teaching, but it doesn't seem to be in yours, and it seems to make sense to tackle pronunciation based upon how it differs from their native language. In other words, to first make them aware of tendencies in their own language, so as to better over come them in another language.. for example, weird new vocabulary aside, speaking English may be difficult for the Chinese speaker because.. Like with the rhythm and intonation thing -- in Mandarin, they don't have consonant clusters so there may be a tendency to break them up or falter over them, syllables don't end in consonant codas (besides nasals), words are essentially monosyllabic, they speak a tonal rather than intonation language, they're not used to stress, and the English stress pattern defies most attempts at orderliness. I think if you pointed these things out, it would be a good addition to learning poems and song lyrics by rote. It may help to just have them sit with a conversation (or the poems, whatever) written in IPA, broken by syllable, with the stress and intonation pattern marked, and ask them to read it aloud, then note tendencies in English or where certain things occur, and perhaps test them on it. It may seem like, well, obviously someone is aware of how their own language and another differs.. but, for example, whenever an Anglophone or whoever who studies Mandarin speaks to me in Mandarin, I instantly hear it -- how they flatten the tones, mess up the tone patterns, pronounce most of the retroflexes as the same consonant (or as English consonants), stress words, over-dipthongize the vowels (finals), etc.
I don't know whether or not it works, but I would have second thoughts about having fellow students criticize pronunciation, aside from the part where you're the one wearing the teacher hat, it seems a little tactless. Although, something that I would try would be, maybe, having them imitate speaking English as if it was Chinese, to exagerrate the mistakes; and to be an example of an Anglophone speaking Chinese, to exagerrate speech tendencies in English, while they note why each sounds funny and become more aware. And tape recordings help, though I think nothing, memorization, practice, whatever, nothing is works unless there's a strong foundation of awareness.
It's funny that I say all this and I'm not really aware of EFL techniques. BUT, in my defense, I'm going to be an assistant English teacher at a French lyc�e for the next school year, so I'm working on not being clueless in the meanwhile.. |
|
| Back to top |
|
 |
Deconstructor

Joined: 30 Dec 2003 Posts: 775 Location: Montreal
|
Posted: Sat Apr 15, 2006 4:25 pm Post subject: |
|
|
Teaching pronunciation is a dead end endeavor for the most part. Basically students will speak the way they speak and there is nothing, or very little, anyone can do.
If a student is often incomprehensible, I try to make him/her aware of the problem and some activities can be done with very marginal results.
Ultimately pronunciation problems are not in the mouth, they are in the ear. This is why children speak with the accent that they grow up with. Students need to listen to a great deal of native speech to make the minimal improvement. Haven�t you noticed that usually students can repeat after you and it�s almost always an improvement, but give it a few minutes and the same mistake is back? This is why listening to talk radio or watching TV for a couple of hours a day is fundamental.
For me as a teacher there is one single rule: if the student is comprehensible, nothing more need be done; leave the well enough alone. Sometimes they come to me and ask me to help them speak with a native accent. My reply is always the same: There is nothing I can do for you; it is a dream you should abandon because it is never going to happen.
Of course, if s/he is a Korean, he might consider a tongue surgery that seems to be taking root in Korean these days. Thus, s/he will damage his own native language accent as well and �solve� his/her problem that way. |
|
| Back to top |
|
 |
Justin Trullinger

Joined: 28 Jan 2005 Posts: 3110 Location: Seoul, South Korea and Myanmar for a bit
|
Posted: Mon Apr 17, 2006 5:36 pm Post subject: |
|
|
| Quote: |
Teaching pronunciation is a dead end endeavor for the most part. Basically students will speak the way they speak and there is nothing, or very little, anyone can do.
|
I disagree. There are numerous activities, exercises, and practice techniques that can improve pronunciation.
| Quote: |
If a student is often incomprehensible, I try to make him/her aware of the problem and some activities can be done with very marginal results.
|
Definitely a good idea to make students aware of their incomprehensibility! Might I suggest that you look for better activities, with more than marginal results?
| Quote: |
Sometimes they come to me and ask me to help them speak with a native accent. My reply is always the same: There is nothing I can do for you; it is a dream you should abandon because it is never going to happen.
|
Here we agree. Many non-native speakers of English try to make themselves sound like native speakers. Usually with truly comic results, if any. I truly believe that pronunciation, like all language skills, is improvable, and should be improved as much as possible. But passing for native is NOT a realizable goal, at least not for most people. (I've been speaking Spanish half my life, but it's not like people forget where I'm from...)
An interesting aside- I agree that it's in the ear. I have a student who is an extremely talented musician, and who has an incredible ear for sounds. His accent, within the limited English he can speak, is incredible. And he does impressions of the teacher that have all the students rolling on the floor. Most people don't have as fine an ear.
| Quote: |
| Of course, if s/he is a Korean, he might consider a tongue surgery that seems to be taking root in Korean these days. Thus, s/he will damage his own native language accent as well and �solve� his/her problem that way. |
Might I suggest a partial lobotomy as another option? Perhaps an attempt to excise the part of the brain that doesn't understand the limitations of a second language?
Justin |
|
| Back to top |
|
 |
astro
Joined: 27 Jan 2006 Posts: 14 Location: everywhere and anywhere
|
Posted: Thu Apr 27, 2006 12:46 pm Post subject: Re: Pronunciation?? |
|
|
| sonya wrote: |
| astro wrote: |
| Hello - I'm teaching english to adults who have a pretty good base of english already. I would consider them to be intermediate to advanced however, they still need to work on many things. |
what's their native language? |
Their native language is french. I'm teaching 2 adults in their home. |
|
| Back to top |
|
 |
astro
Joined: 27 Jan 2006 Posts: 14 Location: everywhere and anywhere
|
Posted: Thu Apr 27, 2006 12:47 pm Post subject: Re: Pronunciation?? |
|
|
| sonya wrote: |
| astro wrote: |
| Hello - I'm teaching english to adults who have a pretty good base of english already. I would consider them to be intermediate to advanced however, they still need to work on many things. |
what's their native language? |
Their native language is french. I'm teaching 2 adults in their home. |
|
| Back to top |
|
 |
astro
Joined: 27 Jan 2006 Posts: 14 Location: everywhere and anywhere
|
Posted: Thu Apr 27, 2006 12:47 pm Post subject: Re: Pronunciation?? |
|
|
| sonya wrote: |
| astro wrote: |
| Hello - I'm teaching english to adults who have a pretty good base of english already. I would consider them to be intermediate to advanced however, they still need to work on many things. |
what's their native language? |
Their native language is french. I'm teaching 2 adults in their home. |
|
| Back to top |
|
 |
astro
Joined: 27 Jan 2006 Posts: 14 Location: everywhere and anywhere
|
Posted: Thu Apr 27, 2006 2:06 pm Post subject: EEE! |
|
|
Sorry for posting the same thing 3 times! Apparently, I haven`t caught on to this whole posting thing! Thanks for all of your ideas! I appreciate them.
MG. |
|
| Back to top |
|
 |
sonya
Joined: 25 Feb 2006 Posts: 51 Location: california
|
Posted: Fri Apr 28, 2006 1:52 am Post subject: |
|
|
how is their accent, is it very noticably french?
are you teaching them to speak with a british or american accent? |
|
| Back to top |
|
 |
astro
Joined: 27 Jan 2006 Posts: 14 Location: everywhere and anywhere
|
Posted: Fri Apr 28, 2006 2:19 pm Post subject: |
|
|
| sonya wrote: |
how is their accent, is it very noticably french?
are you teaching them to speak with a british or american accent? |
Yes, their accent is quite noticeably french as one is originally from France and the other is from Uzbekistan and has been speaking french (from france) since the 70's. They both have quite the french accent. I'm teaching them amercain (canadian) english.
My "lessons" are once a week for 2 hours. I'm really trying to get them to just TALK and am giving them activities to do so. I really like the recording idea so that they can hear how they sound. I'll look into that! |
|
| Back to top |
|
 |
sonya
Joined: 25 Feb 2006 Posts: 51 Location: california
|
Posted: Fri Apr 28, 2006 7:19 pm Post subject: |
|
|
I'm currently studying French phonology.. so if you can get any ideas from what my class does:
the first thing my professor did, the first day of class, was have us say the phrase, "Je m'appelle [nom]" in the worst American accent imaginable - in other words, as if it were a sentence in English, and asked us to identify what made it sound so bad in French. The rest of the course basically flowed from there. It really helps to learn the IPA and do some transcription, it helps with learning and understanding the sound system and tendencies speakers have. We tackle vowels a lot. French tends to have clearer vowels that are given full value, while in English we tend to dipthongize them or anticipate the consonant, or turn them into schwas.
I don't know much about English phonology.. sitting here, I'm trying to think of some generalizations, but the truth is it seems vastly more complicated than French. One of the reasons why French is such a smooth sounding language is because they regularize syllable length, and generally only assign stress to the end of a group of words. The opposite is true in English, where syllable lengths vary. Stress assignment is tricky.. it's generally trochaic and articles and function words don't get stressed, but stress also changes according to what kind of affix is attached, or what the function of the word is.. You could possibly practice stress with different forms of a word.
Also, in English we tend to anticipate liquids and nasals (l, r, n, etc.) We aspirate our p's at the beginning of the word, while French doesn't. When we do voicing assimilation, it's the reverse of the tendency in French.. take the word observe for example. Note the b and the s that neighbor each other - b is voiced, and s is voiceless, but in English voicing assimilation the b influences the s, and makes it a z. So observe is pronounced as obzerve. The opposite is true in French, where it's pronounced as opserve. These are all things to look out for, all things that French speakers have a tendency to retain in English. Have them practice examples of these tendencies. It helps to listen to dialogues and to mimic them to get the English intonation and stress pattern down, as well as to listen and sing along to songs, but mostly it's very important to be aware of what you're doing "wrong". |
|
| Back to top |
|
 |
Chancellor
Joined: 31 Oct 2005 Posts: 1337 Location: Ji'an, China - if you're willing to send me cigars, I accept donations :)
|
Posted: Tue May 02, 2006 5:40 pm Post subject: Re: Pronunciation?? |
|
|
| astro wrote: |
Hello - I'm teaching english to adults who have a pretty good base of english already. I would consider them to be intermediate to advanced however, they still need to work on many things.
They really want to work on their pronunciation. Any ideas as to what type actvities/things to do in order to help them work on their pronunciation? They suggested maybe starting to read a book (and asked about the book "The Lost Boy" - The sequel to "A Child Called It") and I think it`s a good idea, since I can correct their pronunciation while they read. I
would like to change it up sometimes though and have other things for them to do, all the while working on their pronunciation. They also want to be able to read a paragraph and be able to explain it in english. So, I more or less know what they want, I'm just wondering if anyone has ideas about activities that I could do to make them work on their pronunciation.
Any tips would be great!
Thanks!
MG. |
It's difficult enough just to get native Anglophones to pronounce things "correctly" (whatever that means)! For example, in the region of the United States where I live "viaduct" is pronounced "vydock" and I'm sure other regions pronounce it differently. So, the question remains: Which pronunciation is correct? Then, of course, there are the pronunciation differences between the Queen's English and American English.
As for the book that was suggested, I've read that one and the one that came before: both were emotionally gut-wrenching. Are you sure you want to use that kind of book? |
|
| Back to top |
|
 |
astro
Joined: 27 Jan 2006 Posts: 14 Location: everywhere and anywhere
|
Posted: Tue May 09, 2006 12:32 am Post subject: |
|
|
| Quote: |
As for the book that was suggested, I've read that one and the one that came before: both were emotionally gut-wrenching. Are you sure you want to use that kind of book? |
No - I have decided not to use the book after I read it. It's true that it's pretty emotional and found that it might not be a good book to use. They wanted to read it, but I told them that it would be preferable not to. Not only for the content, but also for the writing. I'm using short stories instead and really revolving my lessons around them TALKING. My activities are planned in order to get them talking. Even if it's discussing words that they don't really understand and getting them to define them in their own words.
I've been kind of hesitant to use the IPA, because I'm not sure how to teach/show it... I studied it a long time ago and don't feel very comfortable teaching it. However, I feel that this would be beneficial to them in a way... What do you think?
Thanks!
MG. |
|
| Back to top |
|
 |
SueH
Joined: 01 Feb 2003 Posts: 1022 Location: Northern Italy
|
Posted: Tue May 09, 2006 4:32 pm Post subject: |
|
|
There's a book, by the same guy who wrote 'Pronunciation Games' - Mark Hancock, called 'English Pronunciation in Use' which might be of use.
Although it uses Southern British as the model it does include material (including 4 cds) for other accents, and there is plenty on stress as well. Worth a look. |
|
| Back to top |
|
 |
dmb

Joined: 12 Feb 2003 Posts: 8397
|
Posted: Tue May 09, 2006 7:59 pm Post subject: |
|
|
| Quote: |
| I'm currently studying French phonology |
Yule says
| Quote: |
| In English, the effect of nasalisation on a vowel is treated as allophonic variation because the nasalised version is not meaningfully contrasted. |
however I've heard that in French the distinction is phonemic. The example I remember is the french word for 'dish' and 'main' Can you expand/explain? |
|
| Back to top |
|
 |
sonya
Joined: 25 Feb 2006 Posts: 51 Location: california
|
Posted: Wed May 10, 2006 8:23 am Post subject: |
|
|
Yule..?
Whether or not you nasalize a vowel in English makes no difference in its meaning, nasalization is just a phonetic process that happens in pronuncation before nasal consonants (this may vary with dialects (I don't know)).
On the other hand, in French a word with a vowel [+nasal] means one thing, and a word with a vowel [-nasal] means another - they are underlyingly two seperate phonemes. they can show up in the same environments while meaning different things.
dish and main? plat et principal? Or did he use other words..
here are some minimal pairs in bastardized IPA:
main (hand) mE+nasal
mais (but) mE
soin (caring attention) - swa+nasal
soi ("self") - swa
attend (wait, kind of expect) - a.tE[+n]d
entend (hear) - a[+n].tE[+n]d
etc. |
|
| Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
This page is maintained by the one and only Dave Sperling. Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|