| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
gaijinalways
Joined: 29 Nov 2005 Posts: 2279
|
Posted: Tue May 02, 2006 2:22 pm Post subject: Teaching a language without knowing it |
|
|
Hmm, you know I get criticized for not speaking great Japanese while living in Japan while being married to a Japanese . but I teach in what is supposed to be a primarily English environment and my wife's English level was much better than my Japanese level when I arrived. I have been making efforts to better my Japanese, though at times I feel annoyed with those who think because they have a language skill they should lord it over the rest of us who are more linguistically challenged.
But enough about my 'embarassing' details, what about my Japanese collegues who teach English entirely in Japanese? Now of course, if they were teaching literature, perhaps it might be defensible, but regular English classes 90-95% in Japanese?! Interestingly, with one Japanese colleague I had whose English level was quite good, he taught an English 'grammar' class in Japanese because he said 'it's not a language class'! Since when is grammar not identified with language ?
I'm sure most of us have met them, English teachers who don't speak a lick of English. I know for my own sake knowing Japanese helps with some translation that I do as well as recognizing cross-transferance errors (and just helping in general life ), but how can you teach what you don't know?!
Okay rant over, back to Golden week vacation=translation, 4 days off  |
|
| Back to top |
|
 |
moot point
Joined: 22 Feb 2005 Posts: 441
|
Posted: Tue May 02, 2006 2:35 pm Post subject: |
|
|
| I personally think it is beneficial to know the L1 language, especially when teaching a homogenous group. It will not only save you time but you could quickly remind them of grammar points they learnt in their L1 by speaking their language. They relate to that and will allow you to quickly progress to the task at hand by quoting your current fellow colleagues who can't/won't speak English while teaching a grammar course. |
|
| Back to top |
|
 |
guangho

Joined: 16 Oct 2004 Posts: 476 Location: in transit
|
Posted: Tue May 02, 2006 2:47 pm Post subject: |
|
|
This is not about learning the L1, which is something teachers should try to do if they will live in a place for an extended period. I was always amazed by foreign teachers in Korea who had been there 10+ years and whose total Korean was "Annyong haseyo."
But this is about English teachers who do not speak English. In no other field would this be acceptable- i.e. I would not dream of opening my own chiropractor clinic or auto repair shop because I know nothing about either. Nor would I try to become the head of NASA or run an organic vegetable farm for the same reasons. Barbershops, accountancy firms and Moroccan restaurants are also out.
However where EFL is concerned, it is considered perfectly okay-nay, even prestigious- to run a language school or teach in a public school as an English teacher without speaking a lick of English. In Korea I met many public school English teachers who could not speak English to save their lives. They treated it as a 9-5 gig to stave off boredom, not as a profession. Most were young women, miffed that they have not yet gotten married for the sole, yet seemingly romantic purpose of being able to stay at home and buy shoes online. |
|
| Back to top |
|
 |
moot point
Joined: 22 Feb 2005 Posts: 441
|
Posted: Tue May 02, 2006 3:04 pm Post subject: |
|
|
| Quote: |
| This is not about learning the L1 |
Is it? gaiginalways please clarify.
guangho, if your Korean colleagues are just spending time with no knowledge of their profession than that is indeed a disgrace. However, at least here in Japan, the English teachers here in Japan from the middle school level and on through graduate level most definitely have had years of education in the workings of English. Sure, some (many?) don't speak it very well but they certainly know the dificulties of learning English for their fellow-countrymen than we know, as they've experienced it themselves.
On a tangent, I had a few beers with my fellow local English teacher a little while back. When I asked him about why he wanted to become an English teacher (here in Japan), he said he wanted to change the whole stereotype about the typical English teacher here. That is, the guy in the pin-striped suit who is usually from an upper-class family. I'm curious, but is this stereotype also typical of the Korean English teacher? |
|
| Back to top |
|
 |
Henry_Cowell

Joined: 27 May 2005 Posts: 3352 Location: Berkeley
|
Posted: Tue May 02, 2006 4:01 pm Post subject: |
|
|
| guangho wrote: |
| But this is about English teachers who do not speak English. In no other field would this be acceptable.... |
And don't forget the American junior high school and high school German teachers who don't speak very much German. Or Spanish. Or French. Unfortunately, this is still a common occurrence in foreign-language teaching throughout the world when there are insufficient numbers of native speakers to teach the L2. |
|
| Back to top |
|
 |
thrifty
Joined: 25 Apr 2006 Posts: 1665 Location: chip van
|
Posted: Tue May 02, 2006 8:46 pm Post subject: |
|
|
| Because the four weekers have such a great success rate around the world.. Non-native teachers versus TEFLers! |
|
| Back to top |
|
 |
Perpetual Traveller

Joined: 29 Aug 2005 Posts: 651 Location: In the Kak, Japan
|
Posted: Wed May 03, 2006 9:08 am Post subject: |
|
|
| Henry_Cowell wrote: |
| And don't forget the American junior high school and high school German teachers who don't speak very much German. Or Spanish. Or French. Unfortunately, this is still a common occurrence in foreign-language teaching throughout the world when there are insufficient numbers of native speakers to teach the L2. |
What I can't understand is where the opposite is true, such as in Germany. There are plenty of Native English/French speakers willing to work there and yet they prefer to employ Germans as English/French teachers with the end result that the students learn some pretty archaic words and at times, incorrect sentence structure.
PT |
|
| Back to top |
|
 |
Henry_Cowell

Joined: 27 May 2005 Posts: 3352 Location: Berkeley
|
Posted: Wed May 03, 2006 6:09 pm Post subject: |
|
|
| Perpetual Traveller wrote: |
| What I can't understand is where the opposite is true, such as in Germany. There are plenty of Native English/French speakers willing to work there and yet they prefer to employ Germans as English/French teachers with the end result that the students learn some pretty archaic words and at times, incorrect sentence structure. |
This helps to preserve German identity.  |
|
| Back to top |
|
 |
Justin Trullinger

Joined: 28 Jan 2005 Posts: 3110 Location: Seoul, South Korea and Myanmar for a bit
|
Posted: Wed May 03, 2006 6:10 pm Post subject: |
|
|
Lot of obstacles to putting proficient speakers into many teaching scenarios. Unfortunate, but true.
I know a guy in Wisconsin who teaches high school Spanish on the strength of having done two semesters of Spanish in college, something like ten years ago. Doesn't speak, and his pronunciation is appalling, but they couldn't find anyone else. (It's a small school, so he also teaches social studies and coaches football.) And I know plenty of fluent Spanish speakers here who are qualified teachers and would LOVE to spend a year in Wisconsin...
But try to get their qualifications recognised. Now try to get them the visa. Now understand that if they have the kind of qualifications that the US will recognise, and are well off enough to receive a visa to the US, then they're already making way more money than they would in Wisconsin...
See what I mean? Frequently in Quito, I meet US Spanish teachers who come down here to brush up- some are pretty good. Some are terrible. It just depends...
Justin |
|
| Back to top |
|