View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
capricious
Joined: 10 Aug 2006 Posts: 24
|
Posted: Mon Jan 08, 2007 4:32 pm Post subject: one-sentence translation |
|
|
Hi all, I would greatly appreciate it if anyone could translate the following sentence into Italian, Spanish and French.
"Turkish Airlines is proud to be the fastest growing company in Europe" |
|
Back to top |
|
 |
laura1d

Joined: 13 Jan 2005 Posts: 108 Location: Spain
|
Posted: Mon Jan 08, 2007 8:05 pm Post subject: babelfish |
|
|
Why don't you just use the babelfish translation site. It seems good.
Laura |
|
Back to top |
|
 |
capricious
Joined: 10 Aug 2006 Posts: 24
|
Posted: Mon Jan 08, 2007 8:37 pm Post subject: |
|
|
Laura, a great site and a great help! Thanks ever so much! |
|
Back to top |
|
 |
wildchild

Joined: 14 Nov 2005 Posts: 519 Location: Puebla 2009 - 2010
|
Posted: Tue Jan 09, 2007 12:25 am Post subject: |
|
|
try translating "go jump in a lake" (or any other idiom) using babelfish.  |
|
Back to top |
|
 |
MikeySaid

Joined: 10 Nov 2004 Posts: 509 Location: Torreon, Mexico
|
Posted: Tue Jan 09, 2007 6:13 pm Post subject: Re: babelfish |
|
|
laura1d wrote: |
Why don't you just use the babelfish translation site. It seems good.
Laura |
Joking, right?
God I hope so. |
|
Back to top |
|
 |
Justin Trullinger

Joined: 28 Jan 2005 Posts: 3110 Location: Seoul, South Korea and Myanmar for a bit
|
Posted: Tue Jan 09, 2007 6:40 pm Post subject: |
|
|
I sometimes use the babelfish site- like most computer translation programs, it can be a useful tool, if you know how to use it.
Everybody has a good story about somebody using it, then publishing or turning in the results, which doesn't work.
But if you read and write both your source language and your target language, you can use babelfish then edit the results into real language... I do this frequently with office documents, and figure than editing a babelfish translation only takes about 60% of the time that I would spend translating it myself.
But it's important that you can read the final product, to make sure it makes sense, and read the source document to make sure that the same sense is being made.
Pardon me for not translating the initial phrase, though. It sounds like an advertising slogan, and whoever translates it really should get paid.
Best,
Justin |
|
Back to top |
|
 |
naturegirl321

Joined: 04 May 2003 Posts: 9041 Location: home sweet home
|
Posted: Tue Jan 09, 2007 6:46 pm Post subject: |
|
|
you could also try freetranslation.com |
|
Back to top |
|
 |
dmb

Joined: 12 Feb 2003 Posts: 8397
|
Posted: Wed Jan 10, 2007 7:53 am Post subject: |
|
|
Quote: |
"Turkish Airlines is proud to be the fastest growing company in Europe" |
Is THY really the fastest growing company in Europe. It surprises me 'cos they are crap- at least the flights between Istanbul and the UK are. |
|
Back to top |
|
 |
Stephen Jones
Joined: 21 Feb 2003 Posts: 4124
|
Posted: Wed Jan 10, 2007 10:40 am Post subject: |
|
|
Air Arabia is absolute crap and it's the fastest growing airline in the Middle East. |
|
Back to top |
|
 |
|