View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
tagastelum
Joined: 09 Jun 2006 Posts: 49 Location: Delegaci�n Cuauht�moc | M�XICO DF
|
Posted: Thu Apr 12, 2007 12:37 am Post subject: Acurrucamiento? |
|
|
Hey everyone. I'm in a bit of a translation bind and I hope y'all don't mind my posting a short request here.
Does anyone know what acurrucamiento means in English? I'm stumped.
Thanks! |
|
Back to top |
|
 |
El Gallo

Joined: 05 Feb 2007 Posts: 318
|
Posted: Thu Apr 12, 2007 12:58 am Post subject: |
|
|
Mi amigo dice la significa es similar to squatting, to squat . Its an adverb so it may mean to do something in a squat like postion or manner.. |
|
Back to top |
|
 |
kosherpickle
Joined: 24 Nov 2006 Posts: 93
|
Posted: Thu Apr 12, 2007 1:34 am Post subject: |
|
|
now i want to say 'pop a acurrucamiento' to someone. |
|
Back to top |
|
 |
tagastelum
Joined: 09 Jun 2006 Posts: 49 Location: Delegaci�n Cuauht�moc | M�XICO DF
|
Posted: Thu Apr 12, 2007 1:47 am Post subject: |
|
|
Thanks Gallo. That works in context. Cheers. |
|
Back to top |
|
 |
MikeySaid

Joined: 10 Nov 2004 Posts: 509 Location: Torreon, Mexico
|
Posted: Thu Apr 12, 2007 5:02 pm Post subject: |
|
|
I think the more appropriate translation is probably to snuggle or cuddle.
It's like curling up in a ball or going into the fetal position. That's probably where you got "squat" from. |
|
Back to top |
|
 |
Guy Courchesne

Joined: 10 Mar 2003 Posts: 9650 Location: Mexico City
|
Posted: Thu Apr 12, 2007 5:04 pm Post subject: |
|
|
MikeySaid wrote: |
I think the more appropriate translation is probably to snuggle or cuddle.
It's like curling up in a ball or going into the fetal position. That's probably where you got "squat" from. |
Spooning! |
|
Back to top |
|
 |
|