| View previous topic :: View next topic |
| Do you recommend students use monolingual dictionaries? |
| Yes |
|
37% |
[ 3 ] |
| No |
|
12% |
[ 1 ] |
| Case by case |
|
50% |
[ 4 ] |
|
| Total Votes : 8 |
|
| Author |
Message |
slodziak
Joined: 17 Oct 2005 Posts: 143 Location: Tokyo
|
Posted: Wed Apr 23, 2008 11:23 pm Post subject: Do you recommend students use monolingual dictionaries? |
|
|
Hi there,
Just a bit of research for my diploma. I'm interested in teacher attitudes to English to English dictionaries. In training for TEFL I find that many of the texts, tutors and teachers are quite firm in the recommendations for monolingual dictionaries but here in Japan there seems to be a lot of student resistance, even at advanced level. While we are all aware of the benefits of monolingual dictionary usage for students of intermediate level or above I wonder if in Japan there is a case for encouraging them to use their bilingual dictionaries more carefully as opposed to harping on about monolingual ones. What do you think?
Please answer this question with intermediate students and above in mind.
Any other comments would be very welcome. |
|
| Back to top |
|
 |
markle
Joined: 17 Jan 2003 Posts: 1316 Location: Out of Japan
|
Posted: Wed Apr 23, 2008 11:56 pm Post subject: Re: Do you recommend students use monolingual dictionaries? |
|
|
| slodziak wrote: |
| I wonder if in Japan there is a case for encouraging them to use their bilingual dictionaries more carefully as opposed to harping on about monolingual ones. What do you think? |
They need encouraging?
I'm sure there is a case but I think it'd be a weak one involving some very sloppy methodology.
It comes down to comfort zones, most students are reluctant to venture away from the security blanket that is the electronic dictionary. If you have a student that you think is able to dispense with it then give them a English/English dictionary. While you're at it throw them a Thesaurus. |
|
| Back to top |
|
 |
fluffyhamster
Joined: 13 Mar 2005 Posts: 3292 Location: UK > China > Japan > UK again
|
Posted: Thu Apr 24, 2008 4:37 am Post subject: |
|
|
Slodziak, are you aware of the bilingualized editions of English learner dictionaries (printed by Japanese publishers by arrangement with OUP, CUP and Longman)? These range from the Cambridge Learner's (which only has the briefest of translations/glosses of the headword or phrase appearing in the E-E text) through the Oxford/Z-Kai E-E-J dictionary (full translation of entire E-E content - headword, definitions, examples, the lot) to the most recent Longman E-J version of its Dictionary of Contemporary English 4th edition (this if memory serves me correctly doesn't provide translations of the definitions/explanatory stuff, just a gloss of the headword and then the example sentences, but then, it is a bigger, advanced dictionary (double the number of entries etc of the aforementioned intermediate-level Wordpower)). (Edit: Collins have released an English-Japanese/bilingualized edition of their also relatively recent Collins COBUILD Advanced Dictionary of American English - see my post after my next i.e. my third in this thread, below, for further info and the distributor's link. Perhaps this can and will now compete with the Longman mentioned above).
With these bilingualized editions, you get the best of both worlds (the monolingual depth and sophistication, the bilingual ease).
BTW, I'm not aware of any electronic dictionary yet incorporating a bilingualized edition, but perhaps the manufacturers think that the "jump" function that most models offer between the various books that they contain is sufficient.
Last edited by fluffyhamster on Fri Nov 07, 2008 10:33 pm; edited 3 times in total |
|
| Back to top |
|
 |
Gypsy Rose Kim
Joined: 08 Dec 2006 Posts: 151
|
Posted: Thu Apr 24, 2008 6:01 am Post subject: |
|
|
As a student, I do not always like to use a monolingual dictionary when I study languages. There is a time and a place for both.
I do not tell my students what kind of dictionary they have to use. They know themselves and what they respond best to.
Each learner is different. If the students are adults, they ought to be able to make their own decisions. |
|
| Back to top |
|
 |
Mark
Joined: 23 Jan 2003 Posts: 500 Location: Tokyo, Japan
|
Posted: Sat Apr 26, 2008 3:59 am Post subject: |
|
|
I think that there certainly is a case for encouraging students to use their bilingual dictionaries more carefully. I find that most students simply look up the word they want to say/write and then say/write the first word that pops up, regardless of whether the meaning or part of speech is correct. I find that most students have almost no dictionary skills.
As for the monolingual vs. bilingual, I encourage students to use an appropriate level learner's dictionary supported by a bilingual if they feel the need. I find that many students are willing, once they have the rationale explained to them. |
|
| Back to top |
|
 |
slodziak
Joined: 17 Oct 2005 Posts: 143 Location: Tokyo
|
Posted: Sat Apr 26, 2008 2:04 pm Post subject: Re: Do you recommend students use monolingual dictionaries? |
|
|
| markle wrote: |
| It comes down to comfort zones, most students are reluctant to venture away from the security blanket that is the electronic dictionary |
Is there anything wrong with students being in comfort zones? Isn't in the teacher's interest to make the EFL classroom as comfortable as possible? |
|
| Back to top |
|
 |
markle
Joined: 17 Jan 2003 Posts: 1316 Location: Out of Japan
|
Posted: Sat Apr 26, 2008 3:27 pm Post subject: Re: Do you recommend students use monolingual dictionaries? |
|
|
| slodziak wrote: |
| Is there anything wrong with students being in comfort zones? Isn't in the teacher's interest to make the EFL classroom as comfortable as possible? |
Maybe, but it's in the student's interest to not to be comfortable in the classroom but be ready for the challenges of the real world...
The way I see is that using bilingual dictionaries tend to create a dependancy, one based on knowing the meaning of a L2 word from the non-contextualized translation in the dictionary. I would rather see my students (we are talking intermediate and above) arriving at an understanding of a word based on comprehending it from the context surrounding it and sometimes winging it with a less than total understanding of the word. If they want comfort they can go home and suck their Mummy's titty. |
|
| Back to top |
|
 |
fluffyhamster
Joined: 13 Mar 2005 Posts: 3292 Location: UK > China > Japan > UK again
|
Posted: Sat Apr 26, 2008 5:13 pm Post subject: |
|
|
| Mark wrote: |
| I think that there certainly is a case for encouraging students to use their bilingual dictionaries more carefully. I find that most students simply look up the word they want to say/write and then say/write the first word that pops up, regardless of whether the meaning or part of speech is correct. I find that most students have almost no dictionary skills. |
Isn't the thread more about E(-E(-J)) dictionaries (and bilingualized versions thereof), i.e. dealing with English texts receptively and in their own terms, than about producing Japlish from J-E "bilingual" dictionaries?
Same sort of thing with markle's comments:
| markle wrote: |
| The way I see is that using bilingual dictionaries tend to create a dependancy, one based on knowing the meaning of a L2 word from the non-contextualized translation in the dictionary. I would rather see my students (we are talking intermediate and above) arriving at an understanding of a word based on comprehending it from the context surrounding it and sometimes winging it with a less than total understanding of the word. If they want comfort they can go home and suck their Mummy's titty. |
Bilingualized versions of MLDs will help solve the the interrelated problems of comfort, comprehension, and appropriacy (making the appropriate selection of the word, based on the "Japanese" - there is usually more then enough context and info supplied in an MLD dictionary if not the text). |
|
| Back to top |
|