|
Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
|
View previous topic :: View next topic |
Is English evolving or devolving? |
It's evolving - and I like that. |
|
22% |
[ 5 ] |
It's devolving - and I hate that. |
|
18% |
[ 4 ] |
Whatever it's doing, we can't stop it. |
|
59% |
[ 13 ] |
|
Total Votes : 22 |
|
Author |
Message |
johnslat

Joined: 21 Jan 2003 Posts: 13859 Location: Santa Fe, New Mexico, USA
|
Posted: Sun Jul 13, 2008 3:02 pm Post subject: Is English Evolving or Devolving? |
|
|
Here's an interesting article from "Wired":
"How English Is Evolving Into a Language We May Not Even Understand
The targeted offenses: IF YOU ARE STOLEN, CALL THE POLICE AT ONCE. PLEASE OMNIVOROUSLY PUT THE WASTE IN GARBAGE CAN. DEFORMED MAN LAVATORY. For the past 18 months, teams of language police have been scouring Beijing on a mission to wipe out all such traces of bad English signage before the Olympics come to town in August. They're the type of goofy transgressions that we in the English homelands love to poke fun at, devoting entire Web sites to so-called Chinglish. (By the way, that last phrase means "handicapped bathroom.")
But what if these sentences aren't really bad English? What if they are evidence that the English language is happily leading an alternative lifestyle without us?
Thanks to globalization, the Allied victories in World War II, and American leadership in science and technology, English has become so successful across the world that it's escaping the boundaries of what we think it should be. In part, this is because there are fewer of us: By 2020, native speakers will make up only 15 percent of the estimated 2 billion people who will be using or learning the language. Already, most conversations in English are between nonnative speakers who use it as a lingua franca.
In China, this sort of free-form adoption of English is helped along by a shortage of native English-speaking teachers, who are hard to keep happy in rural areas for long stretches of time. An estimated 300 million Chinese � roughly equivalent to the total US population � read and write English but don't get enough quality spoken practice. The likely consequence of all this? In the future, more and more spoken English will sound increasingly like Chinese.
It's not merely that English will be salted with Chinese vocabulary for local cuisine, bon mots, and curses or that speakers will peel off words from local dialects. The Chinese and other Asians already pronounce English differently � in both subtle and not-so-subtle ways. For example, in various parts of the region they tend not to turn vowels in unstressed syllables into neutral vowels. Instead of "har-muh-nee," it's "har-moh-nee." And the sounds that begin words like this and thing are often enunciated as the letters f, v, t, or d. In Singaporean English (known as Singlish), think is pronounced "tink," and theories is "tee-oh-rees."
English will become more like Chinese in other ways, too. Some grammatical appendages unique to English (such as adding do or did to questions) will drop away, and our practice of not turning certain nouns into plurals will be ignored. Expect to be asked: "How many informations can your flash drive hold?" In Mandarin, Cantonese, and other tongues, sentences don't require subjects, which leads to phrases like this: "Our goalie not here yet, so give chance, can or not?"
One noted feature of Singlish is the use of words like ah, lah, or wah at the end of a sentence to indicate a question or get a listener to agree with you. They're each pronounced with tone � the linguistic feature that gives spoken Mandarin its musical quality � adding a specific pitch to words to alter their meaning. (If you say "xin" with an even tone, it means "heart"; with a descending tone it means "honest.") According to linguists, such words may introduce tone into other Asian-English hybrids.
Given the number of people involved, Chinglish is destined to take on a life of its own. Advertisers will play with it, as they already do in Taiwan. It will be celebrated as a form of cultural identity, as the Hong Kong Museum of Art did in a Chinglish exhibition last year. It will be used widely online and in movies, music, games, and books, as it is in Singapore. Someday, it may even be taught in schools. Ultimately, it's not that speakers will slide along a continuum, with "proper" language at one end and local English dialects on the other, as in countries where creoles are spoken. Nor will Chinglish replace native languages, as creoles sometimes do. It's that Chinglish will be just as proper as any other English on the planet.
And it's possible Chinglish will be more efficient than our version, doing away with word endings and the articles a, an, and the. After all, if you can figure out "Environmental sanitation needs your conserve," maybe conservation isn't so necessary.
Any language is constantly evolving, so it's not surprising that English, transplanted to new soil, is bearing unusual fruit. Nor is it unique that a language, spread so far from its homelands, would begin to fracture. The obvious comparison is to Latin, which broke into mutually distinct languages over hundreds of years � French, Italian, Spanish, Portuguese, Romanian. A less familiar example is Arabic: The speakers of its myriad dialects are connected through the written language of the Koran and, more recently, through the homogenized Arabic of Al Jazeera. But what's happening to English may be its own thing: It's mingling with so many more local languages than Latin ever did, that it's on a path toward a global tongue � what's coming to be known as Panglish. Soon, when Americans travel abroad, one of the languages they'll have to learn may be their own." |
|
Back to top |
|
 |
Nozka

Joined: 26 Feb 2008 Posts: 50 Location: "The City of Joy"
|
Posted: Sun Jul 13, 2008 8:47 pm Post subject: |
|
|
The evolution (yes, I'd prefer to call it evolution) of English is certainly something unique even if only in terms of its speed and its scale. I think that it's really just our awareness of and exposure to the myriad of Englishes now spoken worldwide that makes this issue salient. As we all know, regionial differences, dialects, and creolization are nothing new in language. At the same time, I'm willing to bet that a standardized Engilsh will continue to exist and will remain the form of English which most people will aspire to. For better or for worse, this form is likely to be know as the "Hollywood" dialect!
By the way, my understanding of evolution is that change takes place when random mutations in the genome bring about beneficial changes to the species and become favored. This idea certainly seems applicable to language. |
|
Back to top |
|
 |
gaijinalways
Joined: 29 Nov 2005 Posts: 2279
|
Posted: Tue Jul 15, 2008 1:25 pm Post subject: |
|
|
There will certainly be new Englishes; some will be more accepted than others. Chinglish seems more likley to grow than Japlish, though some native speakers here were chiming inj for Ainuish!
Anything is possible, but I certainly don't think that what are now considered standard dialects of English will fade away. These 'native' dialects aren't dying yet, and they are certanly used as 'living' languages. |
|
Back to top |
|
 |
MELEE

Joined: 22 Jan 2003 Posts: 2583 Location: The Mexican Hinterland
|
Posted: Tue Jul 15, 2008 4:23 pm Post subject: |
|
|
For me the most interesting thing in that article:
How can one get a job on the language police force? |
|
Back to top |
|
 |
johnslat

Joined: 21 Jan 2003 Posts: 13859 Location: Santa Fe, New Mexico, USA
|
Posted: Wed Jul 16, 2008 2:14 am Post subject: |
|
|
Dear MELEE,
Since you're an EFL teacher, I think the Force is already with you.
Regards,
John |
|
Back to top |
|
 |
fluffyhamster
Joined: 13 Mar 2005 Posts: 3292 Location: UK > China > Japan > UK again
|
Posted: Wed Jul 16, 2008 3:09 pm Post subject: |
|
|
The rhetorical questions at the start of that article made me rather write off and consequently just skim through the rest of it. Dodgy translations aren't evidence of a new evolving standard of English, they are just indicative of how translation work is often strangely given or delegated to those ill-equipped to do it, presumably in an effort to save money or even out of mistrust of Anglophones (and even if there were uniformity in mistranslations, that would probably only indicate misuse of the same or similar dictionaries or translation tools). English visitors to China would be at least bemused by what they'd almost certainly perceive as questionable "English", whilst for many Chinese, such "English" would remain as incomprehensible as more kosher English. |
|
Back to top |
|
 |
miski
Joined: 04 Jul 2007 Posts: 298 Location: Kuwait
|
|
Back to top |
|
 |
Phil_K
Joined: 25 Jan 2007 Posts: 2041 Location: A World of my Own
|
Posted: Tue Jul 22, 2008 4:52 pm Post subject: |
|
|
I think the most important point is communication and as native speakers, we can understand just about any transformation of English. I assume the OP is an American (I'm British) and I think your fellow-countrymen started something long ago, didn't they?  |
|
Back to top |
|
 |
slaqdog
Joined: 29 Apr 2003 Posts: 211
|
Posted: Wed Jul 23, 2008 6:25 am Post subject: Revolving |
|
|
Revolving |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
This page is maintained by the one and only Dave Sperling. Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|