Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Interesting patch anecdote

 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Japan
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Hoser



Joined: 19 Mar 2005
Posts: 694
Location: Toronto, Canada

PostPosted: Thu Jan 08, 2009 8:58 am    Post subject: Interesting patch anecdote Reply with quote

So for my new hobby (well not really), I've begun to sew patches onto one of my jackets. On the right upper arm I sewed a patch of the Japanese flag. Well today I went to teach my private classes and the lady who picked me up (well hardly a lady, she's only 28 or 29) was quite surprised to see that on my shoulder. She said it was "right wing" (migi ryoku or something like that) and she mentioned something about the guys with the black vans. She wasn't really upset, she was just giving me a hard time. I was sort of shocked and said, "but this is your national flag!" Anyways she couldn't be convinced and said it was ok because I was a foreigner.

What the hell? This is the flag that represents their countrymen and women at the Olympics but you're not allowed to sew it onto your jacket or backpack? And to think that I also have an Imperial Rising Sun flag patch and decided not to put it on because I didn't want to upset peoples' sensitivities!

*edit* Oh and how do you say "patch" in Japanese? The guy at the store in Akihabara and I'll be darned if I can't remember it now. It was something a bit odd. My student thought it was something like アップリケ but that's not what the people at the store said.
Back to top
View user's profile Send private message
taikibansei



Joined: 14 Sep 2004
Posts: 811
Location: Japan

PostPosted: Thu Jan 08, 2009 10:21 am    Post subject: Re: Interesting patch anecdote Reply with quote

Hoser wrote:
So for my new hobby (well not really), I've begun to sew patches onto one of my jackets. On the right upper arm I sewed a patch of the Japanese flag. Well today I went to teach my private classes and the lady who picked me up (well hardly a lady, she's only 28 or 29) was quite surprised to see that on my shoulder. She said it was "right wing" (migi ryoku or something like that) and she mentioned something about the guys with the black vans. She wasn't really upset, she was just giving me a hard time. I was sort of shocked and said, "but this is your national flag!" Anyways she couldn't be convinced and said it was ok because I was a foreigner.


The correct term for these gentlemen is うよく (右翼)--or うは (右派)--and no, they would not be happy with you wearing "their" flag. Very Happy However, they usually don't mess with foreigners.

Quote:
What the hell? This is the flag that represents their countrymen and women at the Olympics but you're not allowed to sew it onto your jacket or backpack? And to think that I also have an Imperial Rising Sun flag patch and decided not to put it on because I didn't want to upset peoples' sensitivities!


Many Japanese people have "issues" with their flag due to its history. You can see a discussion of this here: http://en.wikipedia.org/wiki/Flag_of_Japan

Quote:
*edit* Oh and how do you say "patch" in Japanese? The guy at the store in Akihabara and I'll be darned if I can't remember it now. It was something a bit odd. My student thought it was something like アップリケ but that's not what the people at the store said.


つぎ (継ぎ) is how you usually say it.
Back to top
View user's profile Send private message
JL



Joined: 26 Oct 2008
Posts: 241
Location: Las Vegas, NV USA

PostPosted: Thu Jan 08, 2009 11:06 am    Post subject: Reply with quote

継ぎ〔つぎ) means a different kind of patch, as in a "patch'" that is taken from one kind of material, to mend another. As in a patch use over a hole in your pants. Actually, パッチ is just fine for what you want to say. However, if a different word was used by the person in the store, I'm wondering if it might have been ワッペン?
Or it could have been something preceded by the word 刺繍(ししゅう)which means "embroidery" or "embroidery work."

But your student and Taikibansei are correct in that the red sun emblem of Japan has been hijacked by the right-wingers, and so the image of the right-wingers (右翼)and their thug-like behavior is the first thing that comes to mind with ordinary Japanese, when they see the Hi no Maru displayed outside of government settings.

But I seriously doubt you will ever be taken for a right-wing thug. You may have to get used to a few double-takes, and occasionally have to explain that you wear the patch to commemorate this time you're spending in Japan (or whatever personal reason you want the Hi no Maru as one of your many patches).

For me, nothing further would be necessary. But if you happen to be uncomfortable with any Japanese not fully understanding your intention, you could always have some phrase embroidered directly under the patch.
Back to top
View user's profile Send private message
taikibansei



Joined: 14 Sep 2004
Posts: 811
Location: Japan

PostPosted: Thu Jan 08, 2009 11:35 am    Post subject: Reply with quote

JL wrote:
継ぎ〔つぎ) means a different kind of patch, as in a "patch'" that is taken from one kind of material, to mend another. As in a patch use over a hole in your pants.


To be honest, I thought this was what the OP was referring to--i.e., something to repair his jacket. I guess, if I'd read more carefully, I would have realized that these are decorative patches...a hobby, by the way, I've never even considered!

Quote:
But your student and Taikibansei are correct in that the red sun emblem of Japan has been hijacked by the right-wingers, and so the image of the right-wingers (右翼)and their thug-like behavior is the first thing that comes to mind with ordinary Japanese, when they see the Hi no Maru displayed outside of government settings.


I don't know about the student, but I certainly didn't mean to imply just this. From my understanding, Japanese issues with the hinomaru flag predate the modern uyoku movement, and indeed are more closely connected with Japan's military history. You get similar reactions, for similar reasons, to "Kimi ga Yo," the national anthem. E.g., I was here in 1999 when they both (flag and anthem) were finally made official--some of my elderly Japanese colleagues at the time actually left their offices to protest, briefly blockading the university gates!

Of course, the uyoku guys and their antics don't help. Indeed, my comment was more that they might also comment--or worse--if they're drunk and in sufficient numbers. Still, you'd probably be safe even then--despite all their rhetoric, they're usually pretty scared of foreigners!
Back to top
View user's profile Send private message
Never Ceased To Be Amazed



Joined: 22 Oct 2004
Posts: 3500
Location: Shhh...don't talk to me...I'm playin' dead...

PostPosted: Thu Jan 08, 2009 1:53 pm    Post subject: Reply with quote

taikibansei wrote:

Of course, the uyoku guys and their antics don't help. Indeed, my comment was more that they might also comment--or worse--if they're drunk and in sufficient numbers. Still, you'd probably be safe even then--despite all their rhetoric, they're usually pretty scared of foreigners!


They're punks and, unfortunately, don't know it. They're like Quebecers, trying to defend something indefensible.

NCTBA
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
JL



Joined: 26 Oct 2008
Posts: 241
Location: Las Vegas, NV USA

PostPosted: Thu Jan 08, 2009 8:06 pm    Post subject: Reply with quote

Nice new avatar, NCTBA. Though your Kung Fu Fightin' Homer Simpson was a classic!

Taikibansei,
I wouldn't disagree with anything you have to say about why many Japanese are uncomfortable with displays of the hinomaru flag. I'd say that the Japanese are split evenly between those who are troubled by Japan's military past, and those who are still not apologetic nor abashed. But almost all are intimdated by the right-wing thugs.The right-wingers are a group that wants a return to what they perceive as the glorious days of Japan's militaristic past. (Well, of course there's more to that under the surface. A lot of them have ties to the Yakuza --in fact, they could never carry out harassing people, shutting down traffic, parking in front of train stations, public schools, etc. with their deafening speaker trucks, without coordinating it with the "local boys." And some of those "harassment" ventures, are actually for hire. But that's a whole 'nother topic!)

One thing to not forget: Japanese who study English and who engage with foreigners who are in Japan teaching, ARE NOT, by definition, the most typical Japanese. They are more educated, more open to western culture and thinking, are more likely to have distaste for the right-wingers and their beliefs.

When I was single, and when I taught English for a living in Japan, I occasionally was told this. After leaving the ESL world and working in Japan at my own business, dealing with Japanese retail customers in ALL sorts of neighborhoods, and doing so many other things out and about in Japan, I came to see that there's are rougher edge to many Japanese, than what we see in the English classroom or in the Japanese businessman traveling abroad. A LOT of Japanese also support school students having to sing Kimi ga Yo before the Hinomaru flag. I went to my daughter's first day of elementary school; this was all too clear.
Back to top
View user's profile Send private message
Hoser



Joined: 19 Mar 2005
Posts: 694
Location: Toronto, Canada

PostPosted: Fri Jan 09, 2009 9:31 am    Post subject: Reply with quote

Hi JL, thanks for the informative posts!! You're right. The word they used was wappen what the heck is the origin of that word anyways? Is it maybe not the correct word in this case as I asked two of my students what word they would use (actually pointing at the patch) and they couldn't come up with wappen. Is it something that only someone in retail would use I wonder?
Back to top
View user's profile Send private message
Never Ceased To Be Amazed



Joined: 22 Oct 2004
Posts: 3500
Location: Shhh...don't talk to me...I'm playin' dead...

PostPosted: Fri Jan 09, 2009 10:15 am    Post subject: Reply with quote

JL wrote:
Nice new avatar, NCTBA. Though your Kung Fu Fightin' Homer Simpson was a classic!


Thanks, JL. Wasn't it tho? Gotta keep it fresh! Plus, it was taken away, so I gotta go with my 4th love...outside my wife, my boy and...ahem, Homer! Very Happy

NCTBA
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
JL



Joined: 26 Oct 2008
Posts: 241
Location: Las Vegas, NV USA

PostPosted: Fri Jan 09, 2009 8:59 pm    Post subject: Reply with quote

NCTBA,
Then here's a Homer quotation to mark the changing of your avatars:
"Beer. Now there's a temporary solution."Laughing
http://www.allgreatquotes.com/simpsons_quotes_homer5.shtml

Hoser,
I have to come clean and admit that "ワッペン(wappen)" was a word I looked up. パッチremains the word that comes to mind when I think in Japanese. That was a good question about the etymology of "wappen". It seems it comes from German, and it means coat of arms, insignia or emblem. Since a lot of emblems, insignia, etc., are popularly used as patches to adorn jackets (just as you did), in Japan, "wappen" has apparently become somewhat interchangeable with "pacchi". But I'm gathering that there still is a bit of a nuance, in that "wappen" still retains more of a connotation of "emblem", "coat of arms", "insignia", etc. For example, if you belonged to a bikers' club in Japan, you'd have a "wappen" representing your club that you'd proudly display on your biker's jacket. The Hinomaru flag, of course, is the ultimate insignia, representing the nation of Japan. But "pacchi" is more broadly used, just as it is in English. You could even have a "pacchi" made with the above Homer Simpson quotation embroidered into it. In both English and Japanese, while this would still be a "patch", we wouldn't call it an "insignia" (though I'm sure some fervent beer drinkers out there would be inclined to disagree! Surprised).
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Japan All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China