Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Funniest Translation

 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Mexico
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Sapphhire Moon



Joined: 14 Nov 2008
Posts: 6

PostPosted: Thu Jan 15, 2009 11:53 am    Post subject: Funniest Translation Reply with quote

What's the funniest translation from English to Spanish that you have come accross in Mexico? Some years ago I watched the film 'Lamb' on TV in which Liam Neeson spoke with a pronounced Irish accent. When he said, "That'll do!" the subtitles showed "Elodow!". Does anyone else have any examples of funny translations?
Back to top
View user's profile Send private message
El Gallo



Joined: 05 Feb 2007
Posts: 318

PostPosted: Thu Jan 15, 2009 1:43 pm    Post subject: Reply with quote

On a breakfast menu in San Cristobal: eggs with jam

On a vocabulary test:

wonder: competition to Bimbo
blow: My mother blows me when I'm hot.
Back to top
View user's profile Send private message
lisa1968



Joined: 10 Aug 2006
Posts: 52

PostPosted: Thu Jan 15, 2009 2:21 pm    Post subject: Reply with quote

on a menu in Chiapas,

pollo con papas fritas chicken with fried popes
Back to top
View user's profile Send private message
rafomania



Joined: 25 Mar 2005
Posts: 95
Location: Guadalajara

PostPosted: Thu Jan 15, 2009 3:03 pm    Post subject: Reply with quote

yeh, for the christmas song, 'We wish you a merry christmas' I found the written translation as WI WICHUU A MERRY CHRISTMAS
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website Yahoo Messenger
TheLongWayHome



Joined: 07 Jun 2006
Posts: 1016
Location: San Luis Piojosi

PostPosted: Thu Jan 15, 2009 4:08 pm    Post subject: Reply with quote

On a menu:

Eggs at taste (huevos al gusto I assume)
Back to top
View user's profile Send private message
Milenka



Joined: 30 Jun 2008
Posts: 113
Location: Mexico City

PostPosted: Thu Jan 15, 2009 4:52 pm    Post subject: Reply with quote

From English to Spanish? That's easy: turn on cable TV, especially the History Channel, old movies, People + Arts, Gourmet... the list is endless. Not only the voice-over hideously and verbatim follows the American/UK idiolect that is so foreign (and often corny or silly) to the Spanish-native speaker (e.g., �Oh, mi dios! �Oh, guau! �Oh, estos felices tomates se mezclan con los calabacines! �Bien, cari�o, vamos a solucionar tu problema ahora mismo!), but the translations are poor (e.g. El a�o en que corri� por la presidencia...) and not localized.

Translation, regardless of the pair of languages involved and the direction of the process, is a craft that entails an eye for detail and sociocultural awareness. Oh, and a professional who will charge professional rates to do the job, of course.

*sigh*
Back to top
View user's profile Send private message
El Gallo



Joined: 05 Feb 2007
Posts: 318

PostPosted: Thu Jan 15, 2009 5:11 pm    Post subject: Reply with quote

On my first day in Mexico, I tried to tell my friend I liked his brother:

me gusta tu hermano

(but I really didn't mean it in that way) Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message
El Gallo



Joined: 05 Feb 2007
Posts: 318

PostPosted: Thu Jan 15, 2009 5:14 pm    Post subject: Reply with quote

One cold January in Chiapas, I gave my friend's sister a ride to work early in the morning and asked her everyday: esta fria?

A young Canadian lady, new to teaching in Mexico, said to her group of students on a hot day: estoy caliente
Back to top
View user's profile Send private message
dixie



Joined: 23 Apr 2006
Posts: 644
Location: D.F

PostPosted: Fri Jan 16, 2009 12:02 am    Post subject: Reply with quote

El Gallo wrote:
On my first day in Mexico, I tried to tell my friend I liked his brother:

me gusta tu hermano

(but I really didn't mean it in that way) Embarassed


I did that in Honduras! A mutual friend later came and told me that the friend I talked to was concerned that I was attracted to her! Oops! Embarassed Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
MO39



Joined: 28 Jan 2004
Posts: 1970
Location: El ombligo de la Rep�blica Mexicana

PostPosted: Fri Jan 16, 2009 3:36 am    Post subject: Reply with quote

And then there's the classic "Estoy embarazada" when you mean this: Embarassed , not that you're with child! I said that with a group of Mexican friends my first summer here, and was I ever Embarassed Embarassed !!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
ontoit



Joined: 18 Jun 2006
Posts: 99

PostPosted: Sat Jan 17, 2009 11:49 pm    Post subject: Reply with quote

Milenka wrote:


Translation, regardless of the pair of languages involved and the direction of the process, is a craft that entails an eye for detail and sociocultural awareness.

*sigh*


This is so, so true. But I smile rather than sigh at the fact that so few people get it. After all, getting it means getting the high-end translation work and the high rates that go along with it. Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
Samantha



Joined: 25 Oct 2003
Posts: 2038
Location: Mexican Riviera

PostPosted: Sun Jan 18, 2009 6:03 am    Post subject: Reply with quote

I shall never forget my most embarrassing slip of the tongue. There was a hurricane bearing down on Mazatlan and we were clearing out our classrooms and taking books and supplies home with us. One young Mexican teacher was very nervous about the hurricane, and I attempted to make conversation with him to put him at ease. (I think I accomplished that, in hindsight) I asked him "Tienes mierdo?" rather than "Tienes miedo?" He answered with "Si!" amongst the giggles of the other teachers . It lightened the mood, however it wasn't until I got home and chatted with my hubby, that I learned what a faux pas I had made! Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message
geaaronson



Joined: 19 Apr 2005
Posts: 948
Location: Mexico City

PostPosted: Mon Jan 19, 2009 7:22 pm    Post subject: jugo naranja Reply with quote

When I first came to Mexico if I wanted to purchase orange juice from a tienda I would ask for juego naranja, injecting an extra nonsensical vowel.
It took me a while.
Back to top
View user's profile Send private message
Phil_K



Joined: 25 Jan 2007
Posts: 2041
Location: A World of my Own

PostPosted: Mon Jan 19, 2009 8:15 pm    Post subject: Reply with quote

The American boyfriend of a student, seeing a singer on TV asked:

"�Qui�n es esa caliente?" (More advanced speakers will find this funnier!)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Mexico All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China