| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
norwalkesl
Joined: 22 Oct 2009 Posts: 366 Location: Ch-Ch-Ch-Ch-China
|
Posted: Tue Dec 29, 2009 9:12 am Post subject: |
|
|
| fladude wrote: |
| I wouldn't want to work at an "American English" academy. It just seems dumb. Would it be an American Business English school, or would it be an American Trailer park English school? Its a dumb concept. |
Is there a controversy over the labeling and existence of Standard American? My folks are from the dead center of SA. There are regionalisms that are acceptable in the USA but not the UK and vice-versa. I was hired for my American accent, not to fake a British vocabulary, register and diction.
Should I now speak only in Received Standard English Pronunciation? |
|
| Back to top |
|
 |
Master Shake
Joined: 03 Nov 2006 Posts: 1202 Location: Colorado, USA
|
Posted: Tue Dec 29, 2009 9:44 am Post subject: |
|
|
| norwalkesl wrote: |
Is there a controversy over the labeling and existence of Standard American? My folks are from the dead center of SA. There are regionalisms that are acceptable in the USA but not the UK and vice-versa. I was hired for my American accent, not to fake a British vocabulary, register and diction.
Should I now speak only in Received Standard English Pronunciation? |
I'm from the USA, but I don't have a problem with teaching some British vocab and grammar.
Here in Poland, most English schools use British-designed coursebooks.
So I do teach rubbish vs. trash, have got vs. have gotten, lorrie vs. truck, sweater vs. jumper - if that is what's in the coursebook. I'm not going to rewrite the vocabulary and grammar just because I'm American.
But I do highlight the American English equivalent of what I'm teaching. If you go to the USA talking all 'jumpers and lorries and skips,' there is bound to be some confusion, confusion which I can help my students avoid. |
|
| Back to top |
|
 |
scot47

Joined: 10 Jan 2003 Posts: 15343
|
Posted: Tue Dec 29, 2009 3:27 pm Post subject: |
|
|
After all these years teaching in an international context I am still surprised when I come across one of the (many) US teachers who does not understand my lexis.
"Lorry ? What's that ?" |
|
| Back to top |
|
 |
Justin Trullinger

Joined: 28 Jan 2005 Posts: 3110 Location: Seoul, South Korea and Myanmar for a bit
|
Posted: Tue Dec 29, 2009 4:13 pm Post subject: |
|
|
Some people have trouble with context guessing. It's hard to come up with a context for the word "lorry" that doesn't make the meaning self-evident.
I like the fact that the organisation I work for has a commitment to internationalism and includes this in our language outlook. We've employed folks from the US, Canada, the UK, Australia, South Africa, other parts of Africa where English is spoken, and southern Asia.
Obviously, with this all mixed up together, you sometime have to embrace the diversity of English. For me, having lived in a good handful of places, married to a native English speaker whose English is very different than my own, this seems natural.
I get tired, though, when I see young new teachers trying to argue out what's "right."
Best,
Justin |
|
| Back to top |
|
 |
JZer
Joined: 16 Jan 2005 Posts: 3898 Location: Pittsburgh
|
Posted: Thu Dec 31, 2009 4:15 am Post subject: |
|
|
Justin Trullinger,
I am sure that they would not listen to you but you should tell them that there is no body that regulates the correct and incorrect use of English. Thus there really is no right and wrong. Just certain grammar and vocabulary is more academic or high brow than others. |
|
| Back to top |
|
 |
bluecatbabe
Joined: 16 Apr 2009 Posts: 14 Location: Middle East
|
Posted: Thu Dec 31, 2009 8:23 am Post subject: |
|
|
I seem to recall from many years ago that the British Council's charter meant it was supposed to only employ British passport holders (apart from local hires) - however, that was not widely adhered to, and I've known Irish, Australian, Canadian and South African passport holders who worked at BC schools, mostly in Asia.
On the lexical issue, I make students aware that there are variants (lorry/truck, rubber/eraser) and tell them that I accept either spelling system, so long as they are consistent. I want students to be aware that there are these differences.
But I don't teach (for instance) "robot" as a variant on traffic light (South African English) because as far as I know nobody else says that, and should they ever go to SA I daresay they will be able to pick it up.
Grammatical variants are more of an issue: there is a strong influence of Indian English here and a lot of my students have picked up the extended use of the continuous ("I am not understanding you") from that, which adds to their existing grammatical hodge-podge... |
|
| Back to top |
|
 |
Justin Trullinger

Joined: 28 Jan 2005 Posts: 3110 Location: Seoul, South Korea and Myanmar for a bit
|
Posted: Thu Dec 31, 2009 2:09 pm Post subject: |
|
|
You're right of course, Jzer. No way will anybody listen to me on that until they get enough international experience that it's self-evident.
It's so contrary to a layperson's experience of languages and learning them, to present the idea that use is as good a measure of correct as happens to exist....
But they tend to gradually get there.
Best,
Justin |
|
| Back to top |
|
 |
JZer
Joined: 16 Jan 2005 Posts: 3898 Location: Pittsburgh
|
Posted: Thu Dec 31, 2009 2:24 pm Post subject: |
|
|
| Except I do believe that France for sure and I am pretty sure have regulating bodies set up by the governments of their respective countries. |
|
| Back to top |
|
 |
JZer
Joined: 16 Jan 2005 Posts: 3898 Location: Pittsburgh
|
Posted: Thu Dec 31, 2009 2:32 pm Post subject: |
|
|
| It is even more interesting when Asia countries base entrance exams on multiply choice English questions. Sometimes they inadvertently have two correct answer due to their lack of understand of all versions of English. |
|
| Back to top |
|
 |
johnslat

Joined: 21 Jan 2003 Posts: 13859 Location: Santa Fe, New Mexico, USA
|
Posted: Thu Dec 31, 2009 3:47 pm Post subject: |
|
|
Dear JZer,
Well, I'd say there can be "wrongs" when those convey the wrong meaning to many/most/all listeners/readers.
Misplacing "only" is a common culprit (but not the ONLY one.)
Only I know the correct answer.
I only know the correct answer.
I know the only correct answer.
Misplaced modifiers can be another source of confusion.
"Sam found a letter in the mailbox that doesn't belong to her.
What the writer thinks it says: Sam found a letter that doesn't belong to her.
What the sentence really says: The mailbox doesn't belong to Sam."
Even improperly placed commas can cause confusion:
"What's the price of bad grammar? In October 2006, a contract dispute between Canadian cable company Rogers Communications and telephone company Bell Aliant revealed that a misplaced comma can be worth $2 million.
The contract said:
"This agreement shall be effective from the date it is made and shall continue in force for a period of five (5) years from the date it is made, and thereafter for successive five (5) year terms, unless and until terminated by one year prior notice in writing by either party."
Rogers Communications believed the placement of the second comma stated the contract was good for at least five years, while Bell Aliant said the comma indicated the deal could be terminated before if one year's notice was given.
In the end, Canada's telecommunications commission sided with Bell Aliant. They stated the comma should have been omitted if the contract was intended to last five years in its shortest possible term. As a result, Bell Alliant was able to save over $2 million by ending the deal early."
And, of course, the wrong tense can convey the wrong meaning.
Bill never saw snow in his life. (Bill had better be dead.)
when this is what was really meant:
Bill's never seen snow in his life.
Regards,
John |
|
| Back to top |
|
 |
Justin Trullinger

Joined: 28 Jan 2005 Posts: 3110 Location: Seoul, South Korea and Myanmar for a bit
|
Posted: Fri Jan 01, 2010 9:05 pm Post subject: |
|
|
Very true John. Few years ago I was involved in investigating the role of language in aviation incidents and accidents.
Modifiers are frequently a culprit in SERIOUS and dangerous micommunication.
I was never told to do that.
I was told never to do that.
Not the same at all, and can be really serious depending on what is being discussed.
And JZER is quite right that a lot of languages do have governing bodies- the Academia Real theoretically is the authority on Spanish.
I say "theoretically," because I, and I think a large number of linguists, would disagree that the rules decreed by these bodies have any particular validity.
Best,
Justin |
|
| Back to top |
|
 |
Stephen Jones
Joined: 21 Feb 2003 Posts: 4124
|
Posted: Fri Jan 01, 2010 9:58 pm Post subject: |
|
|
| Quote: |
| and tell them that I accept either spelling system, so long as they are consistent. |
Why this insistence on the hobgoblin of small minds.
They're not going to be consistent. They've been exposed to both variants and quite probably have a British textbook and an American spellchecker. |
|
| Back to top |
|
 |
Stephen Jones
Joined: 21 Feb 2003 Posts: 4124
|
Posted: Fri Jan 01, 2010 10:06 pm Post subject: |
|
|
| Quote: |
"Sam found a letter in the mailbox that doesn't belong to her.
What the writer thinks it says: Sam found a letter that doesn't belong to her.
What the sentence really says: The mailbox doesn't belong to Sam."
|
What the sentence really says is what the writer thinks it says, because that's how all readers will interpret it.
The other meaning is what the application of a false rule (that a relative pronoun always refers to the immediately preceding noun).
If you say
She found a tennis raquet in her garden that had been buried since Victorian times.
only a computer would suggest that the garden had been buried for over a century. |
|
| Back to top |
|
 |
johnslat

Joined: 21 Jan 2003 Posts: 13859 Location: Santa Fe, New Mexico, USA
|
Posted: Fri Jan 01, 2010 11:18 pm Post subject: |
|
|
Dear Stephen,
"What the sentence really says is what the writer thinks it says, because that's how all readers will interpret it."
Huh? Sorry I don't understand what you mean.
Regards,
John |
|
| Back to top |
|
 |
JZer
Joined: 16 Jan 2005 Posts: 3898 Location: Pittsburgh
|
Posted: Sat Jan 02, 2010 2:12 am Post subject: |
|
|
| Quote: |
The contract said:
"This agreement shall be effective from the date it is made and shall continue in force for a period of five (5) years from the date it is made, and thereafter for successive five (5) year terms, unless and until terminated by one year prior notice in writing by either party."
Rogers Communications believed the placement of the second comma stated the contract was good for at least five years, while Bell Aliant said the comma indicated the deal could be terminated before if one year's notice was given.
In the end, Canada's telecommunications commission sided with Bell Aliant. They stated the comma should have been omitted if the contract was intended to last five years in its shortest possible term. As a result, Bell Alliant was able to save over $2 million by ending the deal early." |
Yes, the court may have ruled this way and there are clearly academic standards for English but I am not really sure that the Canadian court system had any strong grounds to rule for Bell Aliant or for Rogers Communication.
I agree that in standard academic English the two commas in their contract create an independent clause. But who is really to say that it is correct English. |
|
| Back to top |
|
 |
|