View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
AjarnIam
Joined: 31 Jan 2010 Posts: 95 Location: Thailand
|
Posted: Sun Feb 07, 2010 3:00 pm Post subject: Frustrated working with non-native ESL teachers? |
|
|
Just curious if other people have general frustrations working with non native English teachers. My superiors are all non native English, many of whom have Phd's in English. (from local universities?...of course!!) The frustrating part isn't so much their education (although they do love to throw their Phd cards out regularly) but how poorly they understand this language. I've made a point of asking students who they prefer having as English teachers, native English or non-native. The high achievers definitely see an advantage to having a native English teacher, however the low level learners prefer non-native. Why? Where I work, non-native teachers tend to teach English to students in their L1, so it ends up being a translation class. The low level learners love it, because there's no speaking exercises, no listening exercises, no reading, only English grammar taught in their L1....and do the student pass?...of course they do! So as this process continues over a few years, I end up trying to deal with some of these students in ESP courses in their fourth year of university, assuming that by 4th year they should have a basic understanding of the 4 language skills.... not even close...
That's my gripe of the day...I guess these English scholars pay my salary, so I should just keep my mouth shut..right? |
|
Back to top |
|
 |
tudodude
Joined: 08 Mar 2007 Posts: 82
|
Posted: Sun Feb 07, 2010 3:47 pm Post subject: |
|
|
I hear ya mate. But I have worked with some good ones too. |
|
Back to top |
|
 |
AjarnIam
Joined: 31 Jan 2010 Posts: 95 Location: Thailand
|
Posted: Sun Feb 07, 2010 4:29 pm Post subject: |
|
|
True true...the glass is 1/2 empty today... |
|
Back to top |
|
 |
spiral78

Joined: 05 Apr 2004 Posts: 11534 Location: On a Short Leash
|
Posted: Sun Feb 07, 2010 4:31 pm Post subject: |
|
|
Actually, most of my work colleagues here in the Netherlands are non-native speakers. We don't work with low level learners, though....
I think that research shows (and my personal experience bears out) that non-native teachers tend to focus much more highly on structure - and errors. It seems easier for native speakers to distinguish between errors that impact meaning (and have to be addressed) and those that are merely annoying or cosmetic, and can possibly be postponed until more basic stuff has been mastered.
Overall, papers marked by our non-native teachers tend to focus far more on details like article use or word form disagreement, and far less on the bigger issues of content, organisation, and style/tone - and comprehensibility.
Yeah - it can be frustrating sometimes. I guess. |
|
Back to top |
|
 |
johnslat

Joined: 21 Jan 2003 Posts: 13859 Location: Santa Fe, New Mexico, USA
|
Posted: Sun Feb 07, 2010 4:53 pm Post subject: |
|
|
Dear spiral78,
Isn't there some sort of rubric for marking writing papers. one that distinguishes between "Mechanics" and "Content," and assigns a percentage for how much each area is allotted on the final grade (e.g. 70/30, with the 70% being for content?)
Regards,
John |
|
Back to top |
|
 |
tomstone
Joined: 09 Dec 2009 Posts: 293
|
Posted: Sun Feb 07, 2010 5:10 pm Post subject: |
|
|
Yes, that's the problem with the students in my classes. I teach second year college English, ALL of my students are English majors and some of them can't say anything in English unless they've memorized it or are reading it. They read fairly well, but they don't understand what they are reading. Your comment about the non-native teachers translating for them is right to the point. The teachers have them memorize this "noise" and tell them that "this means THIS" (translated into L1). So I hear a response to my question "How are you"? as "finethankyou" or "finethankyouandyou", but they have NO idea what they are saying. The students who respond with the second answer ("finethankyouandyou") know that I will then make another "noise", but they don't know what they have said nor do they know what I have said. It's a mess. |
|
Back to top |
|
 |
spiral78

Joined: 05 Apr 2004 Posts: 11534 Location: On a Short Leash
|
Posted: Sun Feb 07, 2010 5:11 pm Post subject: |
|
|
Yes, but the bottom line for mechanics is comprehensibility. And that's what we have perennial problems communicating to the non-native English speaking markers.
Further, it's not just 'mechanics,' but organisation, format, citation and referencing...and content.
It's just difficult for many non-native speakers to see the distinction between 'acceptable' and 'non-acceptable' errors at any given level (so research and my personal experience says). |
|
Back to top |
|
 |
spiral78

Joined: 05 Apr 2004 Posts: 11534 Location: On a Short Leash
|
Posted: Sun Feb 07, 2010 5:13 pm Post subject: |
|
|
The teachers have them memorize this "noise" and tell them that "this means THIS" (translated into L1). So I hear a response to my question "How are you"? as "finethankyou" or "finethankyouandyou", but they have NO idea what they are saying. The students who respond with the second answer ("finethankyouandyou") know that I will then make another "noise", but they don't know what they have said nor do they know what I have said. It's a mess.
The tried-and-true 'direct' method. Berlitz lovezit  |
|
Back to top |
|
 |
AjarnIam
Joined: 31 Jan 2010 Posts: 95 Location: Thailand
|
Posted: Sun Feb 07, 2010 5:24 pm Post subject: |
|
|
What amazes me is the students ability to memorize long and detailed information and then stand up in front of the class and present it without cue cards, and to the average listener they must sound perfect, but your right, they have no idea what they are saying. This is easily tested by asking them the simplest question about their presentation...and you get a blank look...as if to say...oooops I didn't rehearse that... I've given up on role plays unless they are impromptu. |
|
Back to top |
|
 |
spiral78

Joined: 05 Apr 2004 Posts: 11534 Location: On a Short Leash
|
Posted: Sun Feb 07, 2010 5:34 pm Post subject: |
|
|
Interesting. It's also true in some service professions. For example, I know Europeans who work as waiters, or bank staff, or hotel staff, or air traffic controllers. Their English is quite good, so long as they are on topic.
Try to have a conversation about something unrelated to their work....and the facade quickly crumbles. |
|
Back to top |
|
 |
nickpellatt
Joined: 08 Dec 2006 Posts: 1522
|
Posted: Mon Feb 08, 2010 1:35 am Post subject: |
|
|
Im only frustrated by not working with any teachers I can really learn from. People who know how to teach an aspect of the present perfect, who understand how to tackle L1 issues etc etc. Native or non-native isnt that important, anyone who understands and can help would be enough! |
|
Back to top |
|