Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Textbooks with a British slant.
Goto page 1, 2, 3, 4  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion
View previous topic :: View next topic  
Author Message
AjarnIam



Joined: 31 Jan 2010
Posts: 95
Location: Thailand

PostPosted: Tue Feb 09, 2010 11:30 am    Post subject: Textbooks with a British slant. Reply with quote

My intention of writing this isn't to dis UK publishers, because I've been fortunate to use some great textbooks from the UK. However, do you think it's necessary for the average ESL student to have a firm understanding of what is very clearly old British vocabulary. Obviously this vocabulary didn't carry into the British colonies, so why is it important to teach students about the greengrocer being opposite of the newsagents, right beside the chemist. I've asked several British colleagues if this is even common vocabulary in the UK. Most of them laughed and said the hadn't heard the term "greengrocer" since they were kids. Just curious and my intention isn't to start another revolution. Smile
Back to top
View user's profile Send private message
Sashadroogie



Joined: 17 Apr 2007
Posts: 11061
Location: Moskva, The Workers' Paradise

PostPosted: Tue Feb 09, 2010 11:46 am    Post subject: Reply with quote

Wouldn't say greengrocer is that old-fashioned. Not compared to 'haberdashery', which I once saw on a street-map used for a directions lesson. Maybe your colleagues were very young city-slickers, and have never gone shopping in a real market?
Back to top
View user's profile Send private message
AjarnIam



Joined: 31 Jan 2010
Posts: 95
Location: Thailand

PostPosted: Tue Feb 09, 2010 12:22 pm    Post subject: Reply with quote

I sensed this to be the outcome of this post.
Back to top
View user's profile Send private message
tomstone



Joined: 09 Dec 2009
Posts: 293

PostPosted: Tue Feb 09, 2010 1:08 pm    Post subject: Reply with quote

Yes, the British spellings and usages can be confusing to the students, but British English is fading, the younger Britishers aren't using it so much, US English is becoming the standard. About the only "old-timey" British usage that can be a real problem is the "billion-trillion" difference; the college supplied a new textbook last term that had the old use, but it gave me a chance to explain it to the class.
Back to top
View user's profile Send private message
Justin Trullinger



Joined: 28 Jan 2005
Posts: 3110
Location: Seoul, South Korea and Myanmar for a bit

PostPosted: Tue Feb 09, 2010 10:49 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:

Yes, the British spellings and usages can be confusing to the students, but British English is fading, the younger Britishers aren't using it so much, US English is becoming the standard.


I couldn't disagree more strongly.

Neither "US English" nor "British English" are really becoming the standard. Second language variants are really the most common forms of English nowadays, with "Hinglish" (slang for the English of India) probably having the greatest numbers of speakers.

I have to object to your statement on two other levels, though-

ONE- there is really no such thing as "US English" or "British English." Both nations are home to an incredibly wide spectrum of language variation.

I'm from Iowa. I'm in the classroom right now with a teacher from NYC and another from Philly. Which of us is speaking American standard? Cuz we sure as heck don't talk the same.

TWO- The idea that "young Britishers" are somehow adapting to the "US English" and using "British English" less is puzzling, at best. Ever been to the UK, mate? What are you basing this assertion on? In what way are "Britishers" using less "British English?"

And why would "British spellings" be any more confusing than any other spellings?

I just don't see where you're going with this.


Best,
Justin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
johnslat



Joined: 21 Jan 2003
Posts: 13859
Location: Santa Fe, New Mexico, USA

PostPosted: Tue Feb 09, 2010 11:09 pm    Post subject: Reply with quote

Dear Justin,

Vive la diff�rence (which is French English.)

Regards,
John
Back to top
View user's profile Send private message
Sashadroogie



Joined: 17 Apr 2007
Posts: 11061
Location: Moskva, The Workers' Paradise

PostPosted: Tue Feb 09, 2010 11:23 pm    Post subject: Reply with quote

Just curious, in an idle yet genuine sort of way, but is the term 'Britisher' still used nowadays in the States? It is still has currency in India, but in, I think, some sort of ironic manner. Wouldn't want to confuse the poor students, innit?
Back to top
View user's profile Send private message
tomstone



Joined: 09 Dec 2009
Posts: 293

PostPosted: Tue Feb 09, 2010 11:32 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
I just don't see where you're going with this.


I'm talking about students asking me why I spell "theater" with an "er" instead of "re", color instead of colour. In China the dictionaries are almost all British spellings and pronunciation. I tell them that both are correct and acceptable. The "standard" I was referring to is primarily the "billion-trillion" that was confusing some of them (still would be confusing in global finance, since the "old" British billion was the current trillion).

Yes, I'm well aware of regional differences in the US, especially when my relatives in North Carolina want to go to "dinner" and I'm six hours late.



Quote:
Just curious, in an idle yet genuine sort of way, but is the term 'Britisher' still used nowadays in the States?


I don't think so, but I knew a man from England in the US and he referred to himself as a Britisher; I had seen the word before but I had never heard anyone use it.
Back to top
View user's profile Send private message
santi84



Joined: 14 Mar 2008
Posts: 1317
Location: under da sea

PostPosted: Tue Feb 09, 2010 11:40 pm    Post subject: Reply with quote

johnslat wrote:
Dear Justin,

Vive la diff�rence (which is French English.)

Regards,
John


Which is different from Franglais - longtemps, pas voir (longtime, no see).

Language is confusing Twisted Evil
Back to top
View user's profile Send private message
tomstone



Joined: 09 Dec 2009
Posts: 293

PostPosted: Tue Feb 09, 2010 11:44 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
Language is confusing


Droll, succinct, and true.
Back to top
View user's profile Send private message
santi84



Joined: 14 Mar 2008
Posts: 1317
Location: under da sea

PostPosted: Tue Feb 09, 2010 11:52 pm    Post subject: Reply with quote

tomstone wrote:
Quote:
Language is confusing


Droll, succinct, and true.


Keeps us employed Shocked
Back to top
View user's profile Send private message
AjarnIam



Joined: 31 Jan 2010
Posts: 95
Location: Thailand

PostPosted: Wed Feb 10, 2010 12:51 am    Post subject: Reply with quote

Hi, I started this thread out of curiosity more than anything. When I started teaching I was very confused with the British vocabulary. I live in one of the biggest former British colonies and I have never heard of boots, bonnets, windscreens (on cars), green grocers, news agents...ect ect
Back to top
View user's profile Send private message
tomstone



Joined: 09 Dec 2009
Posts: 293

PostPosted: Wed Feb 10, 2010 1:05 am    Post subject: Reply with quote

See what you started? Maybe next time you'll think twice!

Actually, I think the Britishisms are fun to compare with what the US people say; lift, smalls, softies, etc.

In the US you mail a letter at the Post Office. In England you post a letter with the Royal Mail.......
Back to top
View user's profile Send private message
naturegirl321



Joined: 04 May 2003
Posts: 9041
Location: home sweet home

PostPosted: Wed Feb 10, 2010 1:36 am    Post subject: Reply with quote

There are many textbooks, especially business ones, that have "international English" which is kind of a mix of both.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
denise



Joined: 23 Apr 2003
Posts: 3419
Location: finally home-ish

PostPosted: Wed Feb 10, 2010 3:35 am    Post subject: Reply with quote

AjarnIam wrote:
Hi, I started this thread out of curiosity more than anything. When I started teaching I was very confused with the British vocabulary. I live in one of the biggest former British colonies and I have never heard of boots, bonnets, windscreens (on cars), green grocers, news agents...ect ect


I really don't mean this to dis you, but your lack of awareness is really not the publisher's fault! Shocked

And there are books out there with an American slant, too.

When differences arise in my classes, I simply say, "X is British, and Y is American." Given how many varieties of Arabic there are out there, the students get it.

d
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion All times are GMT
Goto page 1, 2, 3, 4  Next
Page 1 of 4

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China