| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
ama2000
Joined: 17 Mar 2010 Posts: 15
|
Posted: Thu Mar 18, 2010 6:22 am Post subject: |
|
|
| oh no.... I never expected that! So there is nothing called negotiation! |
|
| Back to top |
|
 |
Cleopatra

Joined: 28 Jun 2003 Posts: 3657 Location: Tuamago Archipelago
|
Posted: Thu Mar 18, 2010 6:49 am Post subject: |
|
|
| Quote: |
There are cultural parameters here that outsiders seem reluctant to accept. This is not California. The rules are different.
That self-help book written in the USA or UK, "Seven Stratagems for Super Salaries" might not work when you are dealing with organisations in the Middle East. |
In fairness, Scot, many people do succesfully negotiate salaries in KSA. As I've said before, it's not unheard of for a polite request to be met by a significant salary hike. I agree that the more likely response is, as you say, "Take it or leave it" but that doesn't mean an applicant shouldn't give it a try, especially because we can be talking substantial amounts of money here. |
|
| Back to top |
|
 |
scot47

Joined: 10 Jan 2003 Posts: 15343
|
Posted: Thu Mar 18, 2010 8:30 am Post subject: |
|
|
| I still feel that only a small number successfully negotiate. Certainly I know that my employer sends out an offer and it is written in black ink on white paper. "THIS OFFER IS NOT OPEN TO NEGOTIATION." And they mean it too. |
|
| Back to top |
|
 |
cheguvera
Joined: 11 Apr 2009 Posts: 24
|
Posted: Thu Mar 18, 2010 8:35 am Post subject: Re: URGENT: increase by writing? |
|
|
| ama2000 wrote: |
Hi cheguvera,
I'm wondering if you got the 10% increase on your basic salary by email or not yet. |
The HOD confirmed it by email and recommended HR. The faculty coordinator promised me that it will be sent by Saturday. I trust them.
It is important that you should make a firm statement. I made it very clear that, if they do not increase the salary, better seek another person. Return the option to them, take it or leave it.
If the offer do not meet your friend�s salary expectation, what is the point in sacrificing a career back home and relocating to KSA? As I sad ~14K is very much possible for a candidate with PhD. It depends on his field as well. |
|
| Back to top |
|
 |
h-train

Joined: 10 Mar 2007 Posts: 100 Location: 26 miles from Bahrain
|
Posted: Thu Mar 18, 2010 8:46 am Post subject: Re: URGENT: increase by writing? |
|
|
| cheguvera wrote: |
| ama2000 wrote: |
Hi cheguvera,
I'm wondering if you got the 10% increase on your basic salary by email or not yet. |
As I sad ~14K is very much possible for a candidate with PhD. It depends on his field as well. |
Or a BA.. |
|
| Back to top |
|
 |
Cleopatra

Joined: 28 Jun 2003 Posts: 3657 Location: Tuamago Archipelago
|
Posted: Thu Mar 18, 2010 1:55 pm Post subject: |
|
|
| Quote: |
| I still feel that only a small number successfully negotiate. |
Probably, but if only, say, 10% of people end up getting a better deal for themselves through negotiation, then it's worth pointing that out, particularly as you have really nothing to lose by politely requesting that your potential employers 'review' the salary on offer. It's misleading to say that you simply can't negotiate a salary increase in KSA - people can and do. |
|
| Back to top |
|
 |
khokha2
Joined: 08 Mar 2010 Posts: 5 Location: U.S.A
|
Posted: Thu Mar 18, 2010 3:15 pm Post subject: |
|
|
Hi all:
I just would like to add that my husband was offered a job as well and emailed KFUPM to negotiate his salary, it has been a week with no response so he called the guy who offered him the job and he told my husband that the process will take 2 weeks and so expect an email very soon.
I hope this is helpful |
|
| Back to top |
|
 |
ama2000
Joined: 17 Mar 2010 Posts: 15
|
Posted: Thu Mar 18, 2010 5:15 pm Post subject: |
|
|
Thank you all guys, that is really helpful...the info you provided relaxes our stress...
 |
|
| Back to top |
|
 |
7atetan
Joined: 01 Jan 2010 Posts: 93 Location: Not in the Mediterranean Sea
|
Posted: Fri Mar 26, 2010 6:03 am Post subject: |
|
|
| Cleopatra wrote: |
| Quote: |
| And just how do you propose to express all that in English, smarty-pants? |
Ummmm... the way I did in my last post? [...] |
Aha, thus: "This is God's will [...] praising or complimenting someone, or commenting on a happy event such as the birth of a baby, [to] acknowledge God's kindness when remarking upon human skill, beauty or good fortune"
Yes, that's SO much more user-friednly than my "Wow!"
I hope no-one ever hires you to do simultaneous translation! |
|
| Back to top |
|
 |
Kipling

Joined: 13 Mar 2009 Posts: 371 Location: ...Ah Mrs K peel me a grape!!!....and have one yourself!!!!
|
Posted: Fri Mar 26, 2010 1:23 pm Post subject: Same same, but different ...kind of ironic reference........ |
|
|
| Quote: |
Yes, that's SO much more user-friednly than my "Wow!"
|
AWESOME !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 |
|
| Back to top |
|
 |
veiledsentiments

Joined: 20 Feb 2003 Posts: 17644 Location: USA
|
Posted: Fri Mar 26, 2010 3:10 pm Post subject: |
|
|
| 7atetan wrote: |
| Cleopatra wrote: |
| Quote: |
| And just how do you propose to express all that in English, smarty-pants? |
Ummmm... the way I did in my last post? [...] |
Aha, thus: "This is God's will [...] praising or complimenting someone, or commenting on a happy event such as the birth of a baby, [to] acknowledge God's kindness when remarking upon human skill, beauty or good fortune"
Yes, that's SO much more user-friednly than my "Wow!"
I hope no-one ever hires you to do simultaneous translation! |
Nor you I would hope. Your translation - WOW - is meaningless to me or anyone else in English as it gives not even the slightest concept of the use in Arabic. Obviously... the suggestion of "this is God's will" is more accurate and useful to anyone who seriously wants to understand the term as used within the culture.
VS |
|
| Back to top |
|
 |
7atetan
Joined: 01 Jan 2010 Posts: 93 Location: Not in the Mediterranean Sea
|
Posted: Fri Mar 26, 2010 4:08 pm Post subject: |
|
|
| veiledsentiments wrote: |
| 7atetan wrote: |
Aha, thus: "This is God's will [...] praising or complimenting someone, or commenting on a happy event such as the birth of a baby, [to] acknowledge God's kindness when remarking upon human skill, beauty or good fortune"
Yes, that's SO much more user-friednly than my "Wow!"
I hope no-one ever hires you to do simultaneous translation! |
Nor you I would hope. Your translation - WOW - is meaningless to me or anyone else in English as it gives not even the slightest concept of the use in Arabic. Obviously... the suggestion of "this is God's will" is more accurate and useful to anyone who seriously wants to understand the term as used within the culture.
VS |
The term is used to express pleasant surprise. Yes, it is full of religious connotations, which Kiki dextrously explained in her three-liner, but we do not have an equivalent term or phrase in English (except possibly "praise the lord!"*).
So, to express being pleasantly surprised, we have these three options:
1- "Wow!" or
2- "This is god's will!"
3- "This is God's will [...] praising or complimenting someone, or commenting on a happy event [to] acknowledge God's kindness when remarking upon human skill, beauty or good fortune."
You advocate 2, Kiki is militating for 3, I say 1.
Let everyone judge for themselves.
Now get a life.
* That is probably the most authentic translation, capturing both the meaning and context of the Arabic phrase. Yet, it is quite frequently uttered out of cultural/habitual, not religious, reasons and so "praise the lord" may misrepresent their intentions. |
|
| Back to top |
|
 |
veiledsentiments

Joined: 20 Feb 2003 Posts: 17644 Location: USA
|
Posted: Fri Mar 26, 2010 4:48 pm Post subject: |
|
|
| 7atetan wrote: |
| Now get a life. |
Mine is fine, but thank you for your concern... we can all certainly see your problem(s)...
VS |
|
| Back to top |
|
 |
|