Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Cinema - subtitled or dubbed?
Goto page Previous  1, 2
 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion
View previous topic :: View next topic  
Author Message
gaijinalways



Joined: 29 Nov 2005
Posts: 2279

PostPosted: Sat Apr 24, 2010 12:24 am    Post subject: Reply with quote

Yes, Japan is an interesting example, pretty much all the rental DVDs now have subtitle and dub options.

The comments about the subtitling being closer to the meaning of the original doesn't always ring true. Some subtitling is very concise and misses some of the original meaning. I have also seen other cases where the subtitling actually explained some of the context of a joke if some historical reference was helpful to explain who the people being talked about were. In those cases sometimes my students (or my wife) knew more about the expression in the movie dialog than I did!
Back to top
View user's profile Send private message
the_thinker



Joined: 24 Nov 2009
Posts: 68

PostPosted: Sun Apr 25, 2010 7:05 pm    Post subject: Reply with quote

I've heard the literacy argument for Italy ��there really was very high illiteracy until comparatively recently. Now the system has become so established that it would be very hard to change ��there is a whole dubbing industry, and the dubbing artists become as famous as the actors.

It's funny to hear film trailers on the radio, when you hear a name, for example "Brad Pitt", followed by an Italian voice. But Italians actually recognise the voice as being Brad Pitt.

Isn't there a third system, though? Where a single person just speaks over the whole film, translating every line? I've heard that it's like that in Poland. It sounds the worst possible method to me.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion All times are GMT
Goto page Previous  1, 2
Page 2 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China