View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
miski
Joined: 04 Jul 2007 Posts: 298 Location: Kuwait
|
Posted: Fri Sep 28, 2007 9:07 pm Post subject: When it all went wrong in translation |
|
|
If you have a chance please go read this. Someone obviously ht the autmatic translation button on the electronic translator...and then didn't edit.
Here's a taste-
''Computer Center : He deems the one whom he produced the specialist centres in the training on the different sciences of the computer as beside his supply by the prepared educational halls adapted the newest equipments and the equipments and the refrain equipements of the pc for service of an operation the training the center arrives at training sessions a characteristic for the teachers and the teachers like the sessions for the happening on the national license for leadership of the computer ICDL beside another sessions for the educative family and the students , he is distinguished in his specialist sessions in the educative scopes and the new manners of the teaching ''
http://www.moalem.org/default_en.aspx |
|
Back to top |
|
 |
MTelmar
Joined: 01 Sep 2007 Posts: 63
|
Posted: Sat Sep 29, 2007 8:16 am Post subject: |
|
|
Ha, reminds me of a lawyer in Costa Rica, who claimed he spoke English (let's just say I speak better Spanish - and my Spanish is limited to 'Hola! Como esta?') His 'writing' was somewhat odd, but it didn't 'hit' me until I realized the last name of our realtor wasn't Necklace but Collar - the translator turned it into Necklace, naturally
btw, he's still our lawyer, and is a great guy, but I asked him to, please, check his 'translations' first  |
|
Back to top |
|
 |
veiledsentiments

Joined: 20 Feb 2003 Posts: 17644 Location: USA
|
Posted: Sat Sep 29, 2007 2:33 pm Post subject: |
|
|
I've never used these automatic translator systems. Are they all this bad?
VS |
|
Back to top |
|
 |
camelrider
Joined: 12 May 2007 Posts: 4
|
Posted: Sat Sep 29, 2007 4:50 pm Post subject: automatic translators |
|
|
Hey VS!
For the most part, they are only really useful for getting the gist of what you want translated. No matter how hard programmers try, translation software simply cannot parse meaning as good as the human mind!!
Even WorldLingo, which is attached to Word, (and one would think, THEREFORE, that it would be a decent translation/translator) cannot render anything beyond a word for word translation rife with errors.
It's good for a laugh though!
Last edited by camelrider on Sat Sep 29, 2007 5:11 pm; edited 3 times in total |
|
Back to top |
|
 |
spiral78

Joined: 05 Apr 2004 Posts: 11534 Location: On a Short Leash
|
Posted: Sat Sep 29, 2007 5:10 pm Post subject: |
|
|
I once had a student surreptitiously using a translator during a test (I hadn't noticed) when the DOS walked in. This startled my student, who dropped the translator on the floor. Upon impact, the blasted thing began to say "kill...kill... kill..." over and over. No one wanted to pick it up - and I was too choked up with laughter to help out.  |
|
Back to top |
|
 |
miski
Joined: 04 Jul 2007 Posts: 298 Location: Kuwait
|
Posted: Sat Sep 29, 2007 6:46 pm Post subject: |
|
|
Kill...kill...killll the person who invented the automatic translator.
I just feel so sad for my kids when they come in to class all smiles to show me what Dad has just bought them. I say that's lovely but I'm a bit old fashioned- I love books.....
I remind them of me myself I in my GCSE class many moons ago and that we have to be REALLY careful with dictionaries of al sorts...
I was very pleased with my new Petit Robert thesaurus in French. We had to do a translation from English to French and one line was , 'She put her feet up on the stool"...'She put her feet up' I knew, the rest I looked up. I argued black and blue with my poor French teacher that the word in my translation most definitely DID mean stool.(I was a difficult student). Well you know the rest........
www.donaldwheresurtroosers.wordpress.com |
|
Back to top |
|
 |
Bebsi
Joined: 07 Feb 2005 Posts: 958
|
Posted: Sun Oct 14, 2007 7:19 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
''Computer Center : He deems the one whom he produced the specialist centres in the training on the different sciences of the computer as beside his supply by the prepared educational halls adapted the newest equipments and the equipments and the refrain equipements of the pc for service of an operation the training the center arrives at training sessions a characteristic for the teachers and the teachers like the sessions for the happening on the national license for leadership of the computer ICDL beside another sessions for the educative family and the students , he is distinguished in his specialist sessions in the educative scopes and the new manners of the teaching '' |
This could easily be the publicity blurb of any Romanian university, having been 'translated' into English by one of their 'advanced English-speaking academics'!!!!
What about these for translations?
�Please to come to see the wild lives in the backward places of Romania on our historic tower buses�
�..our restaurant overlooking the old building sites of Bucharest, eating an expensive range of traditional dishes many years old...�
�our ancient Bedouin way of wild camel driving, in the middle of dessert, is sure to really knock you over...� |
|
Back to top |
|
 |
The Lemon
Joined: 19 Jan 2003 Posts: 42
|
Posted: Mon Oct 15, 2007 1:55 am Post subject: |
|
|
I once had a student e-mail me begging for credit for a course she was registered for but didn't actually take (never came, no tests, etc).
The incomprehensible e-mail was clearly the product of a Korean-English Babelfish translation, but one short line stuck out with total clarity among the machine-created nonsense:
Quote: |
Yes I am incompetent. |
I always wondered what she put in on the other end to get that result. |
|
Back to top |
|
 |
|