Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Worst Korean subtitles on English Moview / TV Shows
Goto page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Mashimaro



Joined: 31 Jan 2003
Location: location, location

PostPosted: Fri Jan 05, 2007 5:58 pm    Post subject: Worst Korean subtitles on English Moview / TV Shows Reply with quote

Saw this one a few days ago

A woman says "Smartass!"
The Korean subtitle is "똑똑한 S!"

Who would have known S is more well learned than the other 25 letters of the alphabet..
Back to top
View user's profile Send private message
stevenisi



Joined: 17 Jul 2006

PostPosted: Fri Jan 05, 2007 6:40 pm    Post subject: Reply with quote

I'd like to see the replies to this one. Bet there won't be too many people knowledgeable enough in both to know..thus the bad subtitles.
Back to top
View user's profile Send private message
albazalba



Joined: 27 Dec 2006
Location: Hongdae

PostPosted: Fri Jan 05, 2007 7:11 pm    Post subject: Reply with quote

In the musical fame, The line was "where is the john?" and the Korean subtitle said "존 어디서?"
Back to top
View user's profile Send private message
Mashimaro



Joined: 31 Jan 2003
Location: location, location

PostPosted: Fri Jan 05, 2007 7:21 pm    Post subject: Reply with quote

albazalba wrote:
In the musical fame, The line was "where is the john?" and the Korean subtitle said "존 어디서?"

Smile

I also saw one where I believe it was Cameron Diaz was in a bar, and grabbed the butt of a guy who was walking past..

The guy was like "Don't grab my ass!"
Subtitle: "똥침 하지마!"
Back to top
View user's profile Send private message
Peeping Tom



Joined: 15 Feb 2006

PostPosted: Fri Jan 05, 2007 8:07 pm    Post subject: Reply with quote

In "Ambush Makeover" (which I don't recommend), a woman said:

"I want to dress hip."

Translated into Korean it became:

"I want to dress like a hippie."
Back to top
View user's profile Send private message
SPINOZA



Joined: 10 Jun 2005
Location: $eoul

PostPosted: Fri Jan 05, 2007 8:13 pm    Post subject: Reply with quote

I've said this before but here goes:

Predator, on Superaction.

Black guy yells: "hey! get the f*** over here!"
Korean subtitle: "여기야!"

More funny than terrible, since "get the F over here" is untranslatable I would imagine.
Back to top
View user's profile Send private message
Young FRANKenstein



Joined: 02 Oct 2006
Location: Castle Frankenstein (that's FRONKensteen)

PostPosted: Fri Jan 05, 2007 8:56 pm    Post subject: Reply with quote

I can think of two:

One was a movie with Go So-young as an adult adoptee looking for her parents. The English subtitle she kept saying "I have a long foot finger, I have a long foot finger". Couldn't understand what the hell she was talking about, so I stopped reading the subtitle and started listening to the dialogue "긴 발가락, 긴 발가락" Rolling Eyes

Wayne's World:
Wayne say's "It certainly is excellent!....NOT!"
Korean subtitle: "안좋아요!"
Back to top
View user's profile Send private message
Leslie Cheswyck



Joined: 31 May 2003
Location: University of Western Chile

PostPosted: Sat Jan 06, 2007 6:40 am    Post subject: Reply with quote

Definitely lost in translation.

In Young Winston we have the Churchill's voiceover boasting of graduating Sandhurst 9th out of 150. Of course, the subtitler lops off a zero and has him 9th out of 15.* There's just no excuse for that.

*Actually Mr Churchill finished slightly lower than 9th.
Quote:
Churchill did well at Sandhurst, graduating twentieth out of a class of 130 in December 1894. As he later wrote, "It shows that I could learn quickly the things that matter." For the first time in his life his personal interests and his work were the same and he excelled. A distinguished career had begun.


http://www.winstonchurchill.org/i4a/pages/index.cfm?pageid=638
Back to top
View user's profile Send private message
JeJuJitsu



Joined: 11 Sep 2005
Location: McDonald's

PostPosted: Sat Jan 06, 2007 7:02 am    Post subject: Reply with quote

Plastered all over the buses I ride is a poster for a play "Mama Mia."

ㅁㅏ마 ㅁㅣㅏ

struck me as pretty funny
Back to top
View user's profile Send private message
Roch



Joined: 24 Apr 2003
Location: Seoul

PostPosted: Sat Jan 06, 2007 9:31 am    Post subject: Reply with quote

SPINOZA wrote:
I've said this before but here goes:

Predator, on Superaction.

Black guy yells: "hey! get the f*** over here!"
Korean subtitle: "여기야!"

More funny than terrible, since "get the F over here" is untranslatable I would imagine.


God, you are a smart thing.

What's your lady like?
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
mithridates



Joined: 03 Mar 2003
Location: President's office, Korean Space Agency

PostPosted: Sat Jan 06, 2007 10:55 am    Post subject: Reply with quote

Watched The Island the other day. Some people were looking forward to going to "The Island" and were in a great mood. One guy really excited says "it's really happening!" Korean subtitles: something like "안 좋은 예감이 들는군요" - somehow they're extra prescient when speaking in Korean subtitles.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
just because



Joined: 01 Aug 2003
Location: Changwon - 4964

PostPosted: Sat Jan 06, 2007 7:56 pm    Post subject: Reply with quote

The problem with subtitling is that studios are paranoid about copies getting onto the market so the just present the translators with the script but no actual copy of the movies....

Mostly this is fine but sometimes you need to see the movie to understand the nuance of the situation and that is where it tends to go wrong...

So don't blame the subtitlers, blame the movie companies....
Back to top
View user's profile Send private message
mithridates



Joined: 03 Mar 2003
Location: President's office, Korean Space Agency

PostPosted: Sat Jan 06, 2007 8:16 pm    Post subject: Reply with quote

Yes, and they also rarely give them enough time either. Sometimes characters will have accents that liven them up but that's not apparent in the script, etc. It can really suck to be a movie translator sometimes, or so I've heard.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
RACETRAITOR



Joined: 24 Oct 2005
Location: Seoul, South Korea

PostPosted: Sat Jan 06, 2007 11:08 pm    Post subject: Reply with quote

SPINOZA wrote:
I've said this before but here goes:

Predator, on Superaction.

Black guy yells: "hey! get the f*** over here!"
Korean subtitle: "여기야!"

More funny than terrible, since "get the F over here" is untranslatable I would imagine.


If you say "sshibal il-u-wa" it means "get the *beep* over here" and makes sense in Korean apparently.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Peeping Tom



Joined: 15 Feb 2006

PostPosted: Sat Jan 06, 2007 11:16 pm    Post subject: Reply with quote

just because wrote:
The problem with subtitling is that studios are paranoid about copies getting onto the market so the just present the translators with the script but no actual copy of the movies....

Mostly this is fine but sometimes you need to see the movie to understand the nuance of the situation and that is where it tends to go wrong...

So don't blame the subtitlers, blame the movie companies....


They could have someone come in to the studio to translate. Or translate and then have someone else review the translation on site in the context of the movie. Sure it'll cost an extra couple hundred dollars (or 100,000 won), but that's quite little in the big picture.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion Forum All times are GMT - 8 Hours
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International