View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
maddog
Joined: 08 Dec 2005 Location: Daegu
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 8:41 pm Post subject: Korean name for 'United Kingdom'?? |
|
|
Someone told me it's 'Yeonggugk'.
I said "no, Yeongguk is England".
She replied "they're the same".
This obviously isn't true. So, does anyone know the Korean term for 'United Kingdom', or is it no longer/ever in use? Do Koreans not differentiate between the two?
Even when using English, the talk of the two as if they are the same. In fact, they only ever use the term 'England' or 'English'.
MD |
|
Back to top |
|
 |
Ekuboko
Joined: 22 Dec 2004 Location: ex-Gyeonggi
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 8:45 pm Post subject: |
|
|
Yeah, I had a frustrating time at the P.O. once when the woman couldn't figure out where Scotland was. Another worker kept telling her that it was the same as "Yeong-guk" but she took a lot of convincing.
(I know it is not the same, but it is the same postal zone)
Anyway, the Korean for UK, as I researched later, is "Yeong-guk Bon-to" (영국본토). |
|
Back to top |
|
 |
RACETRAITOR
Joined: 24 Oct 2005 Location: Seoul, South Korea
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 8:47 pm Post subject: |
|
|
Also, they call the US "Migook." Don't they have a word that translates directly to "United States of America?"
My guess is yes but nobody would ever use it. |
|
Back to top |
|
 |
eamo

Joined: 08 Mar 2003 Location: Shepherd's Bush, 1964.
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 8:49 pm Post subject: |
|
|
It is indeed 'Yeon-guk'. 영 국
As far as I know, it is used as United Kingdom and not just England. I know it translates as England but Koreans use it to mean all the UK.......maybe. I wouldn't be surprised at all if a large amount of Koreans have no idea that the UK comprises 4 countries. |
|
Back to top |
|
 |
dogbert

Joined: 29 Jan 2003 Location: Killbox 90210
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 8:59 pm Post subject: |
|
|
The Korean government refers to the U.K. as 영국: http://www.koreanembassy.org.uk/mainkor.php
미합중국 is United States of America.
영국본토 refers to the main British island that contains Scotland, Wales, and England. |
|
Back to top |
|
 |
MissSeoul
Joined: 25 Oct 2006 Location: Somewhere in America
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 9:02 pm Post subject: |
|
|
eamo wrote: |
It is indeed 'Yeon-guk'. 영 국
As far as I know, it is used as United Kingdom and not just England. I know it translates as England but Koreans use it to mean all the UK.......maybe. I wouldn't be surprised at all if a large amount of Koreans have no idea that the UK comprises 4 countries. |
>>Korean know England, but many korean don't know United Kingdom is also England.
>>Most Korean have no idea that the UK comprises 4 countries.
>>Many Korean don't use word British, Korean say Englishee.
United Kingdom = Young-yeon-bang
England = Young-guk
Last edited by MissSeoul on Sun Jan 14, 2007 9:08 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
dogbert

Joined: 29 Jan 2003 Location: Killbox 90210
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 9:04 pm Post subject: |
|
|
You are spreading disinformation.
영연방 means the Commonwealth. |
|
Back to top |
|
 |
gang ah jee

Joined: 14 Jan 2003 Location: city of paper
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 9:07 pm Post subject: |
|
|
MissSeoul wrote: |
United Kingdom = Young-yeon-bang |
Wrong: 영연방 - the British Commonwealth of Nations.
I thought you said you spoke Korean... |
|
Back to top |
|
 |
MissSeoul
Joined: 25 Oct 2006 Location: Somewhere in America
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 9:12 pm Post subject: |
|
|
gang ah jee wrote: |
MissSeoul wrote: |
United Kingdom = Young-yeon-bang |
Wrong: 영연방 - the British Commonwealth of Nations.
|
You are right !
Young-yeon-bang = The British Commonwealth of Nations. |
|
Back to top |
|
 |
ChuckECheese

Joined: 20 Jul 2006
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 9:13 pm Post subject: |
|
|
I thought "young" in "young-gook" meant "zero" or "PPhang" or "Pphang-Kook".
Young-Kook = Pphang-Kook |
|
Back to top |
|
 |
eamo

Joined: 08 Mar 2003 Location: Shepherd's Bush, 1964.
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 9:15 pm Post subject: |
|
|
I'm told 'Yeon-guk saram' means 'intelligent people'!!
So does that include the Northern Irish??? |
|
Back to top |
|
 |
dogbert

Joined: 29 Jan 2003 Location: Killbox 90210
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 9:16 pm Post subject: |
|
|
The 영 they use means "eminent".
Last edited by dogbert on Sun Jan 14, 2007 9:22 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
MissSeoul
Joined: 25 Oct 2006 Location: Somewhere in America
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 9:18 pm Post subject: |
|
|
ChuckECheese wrote: |
I thought "young" in "young-gook" meant "zero" or "PPhang" or "Pphang-Kook".
Young-Kook = Pphang-Kook |
No, Young means " flower " and kook means " nation " ( I am explaining this from Chinese hanja ). |
|
Back to top |
|
 |
ChuckECheese

Joined: 20 Jul 2006
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 9:23 pm Post subject: |
|
|
MissSeoul wrote: |
ChuckECheese wrote: |
I thought "young" in "young-gook" meant "zero" or "PPhang" or "Pphang-Kook".
Young-Kook = Pphang-Kook |
No, Young means " flower " and kook means " nation " ( I am explaining this from Chinese hanja ). |
Can you explain why Koreans call England "the flower nation". Is it related to "flower child" thing? Like in gay? |
|
Back to top |
|
 |
MissSeoul
Joined: 25 Oct 2006 Location: Somewhere in America
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 9:25 pm Post subject: |
|
|
eamo wrote: |
I'm told 'Yeon-guk saram' means 'intelligent people'!!
So does that include the Northern Irish??? |
No, Young-guk saram give image of " a mistery man walking on London bridge in heavy fog ".  |
|
Back to top |
|
 |
|