Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Half of Korean vocabulary is from China?!
Goto page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
bangnangja



Joined: 13 Mar 2007

PostPosted: Tue Mar 13, 2007 7:48 pm    Post subject: Half of Korean vocabulary is from China?! Reply with quote

I know Koreans have alot of words from Chinese but is it actually half!?

I came across this and wonder how true it is:

"Modern Korean still reflects China's deep influence over centuries. Roughly half the Korean vocabulary consists of words derived from Chinese"

http://www.askasia.org/teachers/essays/essay.php?no=62
Back to top
View user's profile Send private message
billybrobby



Joined: 09 Dec 2004

PostPosted: Tue Mar 13, 2007 7:50 pm    Post subject: Reply with quote

Probably. Maybe more. But that stat probably isn't weighted for frequency of use. Often there will be two words for a concept: a chinese one that only pretentious people use and a korean one that most people use.
Back to top
View user's profile Send private message
Zoidberg



Joined: 29 Mar 2006
Location: Somewhere too hot for my delicate marine constitution

PostPosted: Tue Mar 13, 2007 7:55 pm    Post subject: Reply with quote

It somewhat analogous to Latin or Latin derived words in English. Chinese words tend to be used for more technical or abstract concepts, but the Korean base remains for more everyday sort of stuff. So "president" or "democracy" are Chinese, while "meat" or "friend" is Korean.

As billy said, the stat has nothing to do with frequency.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
doggyji



Joined: 21 Feb 2006
Location: Toronto - Hamilton - Vineland - St. Catherines

PostPosted: Tue Mar 13, 2007 7:56 pm    Post subject: Reply with quote

That sounds like a fair estimation. Even though you can carry your daily conversations with sino-Korean words less than 10% of the total words you use, most academic writings are just full of them.
Back to top
View user's profile Send private message
Gwangjuboy



Joined: 08 Jul 2003
Location: England

PostPosted: Tue Mar 13, 2007 7:59 pm    Post subject: Reply with quote

While it is generally true that words derived from Chinese are considered more technical it's not always the case. There are cases where the opposite is true. If one eliminated Chinese words from conversation things would get tricky.
Back to top
View user's profile Send private message
bangnangja



Joined: 13 Mar 2007

PostPosted: Tue Mar 13, 2007 8:04 pm    Post subject: Reply with quote

Interesting. I was always under the impression that Korean was a very pure language of it's own,...but I never did learn much of it.

One of the words I found to be the same after going to Taiwan was ..umbrella. I think bank is very similar also.
Back to top
View user's profile Send private message
billybrobby



Joined: 09 Dec 2004

PostPosted: Tue Mar 13, 2007 9:25 pm    Post subject: Reply with quote

Gwangjuboy wrote:
While it is generally true that words derived from Chinese are considered more technical it's not always the case. There are cases where the opposite is true. If one eliminated Chinese words from conversation things would get tricky.


For sure. Things would get downright impossible. Even 안녕 is derived from Chinese characters, I believe. I'm curious what the frequency-weighted number would be. I imagine it would be quite different between conversational Korean and Korean that is written in a formal context.
Back to top
View user's profile Send private message
Zoidberg



Joined: 29 Mar 2006
Location: Somewhere too hot for my delicate marine constitution

PostPosted: Tue Mar 13, 2007 10:45 pm    Post subject: Reply with quote

billybrobby wrote:
Gwangjuboy wrote:
While it is generally true that words derived from Chinese are considered more technical it's not always the case. There are cases where the opposite is true. If one eliminated Chinese words from conversation things would get tricky.


For sure. Things would get downright impossible. Even 안녕 is derived from Chinese characters, I believe. I'm curious what the frequency-weighted number would be. I imagine it would be quite different between conversational Korean and Korean that is written in a formal context.


The Latin/Chinese analogy I made isn't perfect, though you could argue that words from French are ultimately from Latin...
안녕 is derived from Chinese, the reason being, I think, is that "peace" is a rather abstract concept that Korean either had no word for, or the original word was lost.
I think I have the frequency in a book somewhere at home. I'll check later.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Jack_Sarang



Joined: 13 Aug 2006

PostPosted: Wed Mar 14, 2007 12:26 am    Post subject: Reply with quote

Keep in mind that the vast majority of Korean names are derived from chinese characters. Kim for instance is Gold. Although it has become a recent trend to name children with purely korean names which have no chinese character.

Pick up a copy of the children's series "Ma Bup Chun Ja Moon" (마법천자문). For a good lesson on the two korean words for each chinese character. Here are some examples (first word is the pure korean word):

Sky: haneul (하늘), chun (천)
Month: dal (달), wol (월)
Fire: bul (불), hwa (화)
Water: mool (물), soo (수)
Tree: namu (나무), mok(목)
Wind: baram (바람), poong (풍)

In some cases both words are the same as is the case with Door (Moon/문).
Back to top
View user's profile Send private message
tzechuk



Joined: 20 Dec 2004

PostPosted: Wed Mar 14, 2007 2:09 am    Post subject: Reply with quote

Only 50%?

Not so.

My K-husband says it's roughly around 80%.
Back to top
View user's profile Send private message
Ilsanman



Joined: 15 Aug 2003
Location: Bucheon, Korea

PostPosted: Wed Mar 14, 2007 2:35 am    Post subject: yes Reply with quote

Actually, friend is also from Chinese.

친구 = 親耉

I have also heard the 80% number being quoted before. If you ever plan to read a Korean newspaper, there is barely a Korean word in sight.


Zoidberg wrote:
It somewhat analogous to Latin or Latin derived words in English. Chinese words tend to be used for more technical or abstract concepts, but the Korean base remains for more everyday sort of stuff. So "president" or "democracy" are Chinese, while "meat" or "friend" is Korean.

As billy said, the stat has nothing to do with frequency.
Back to top
View user's profile