View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Yu_Bum_suk

Joined: 25 Dec 2004
|
Posted: Wed Dec 12, 2007 4:32 pm Post subject: Looking for a post-exam lesson? How about Faulty Towers? |
|
|
http://www.youtube.com/watch?v=ODYqD0oxzCQ
http://www.youtube.com/watch?v=Skd9DFutjIw
http://www.youtube.com/watch?v=XR47rpjQoVY
Faulty Towers: Communication Problems
(Faulty Towers호텔의 의사소통 문제)
Characters: (등장인물)
Mr. Basil Faulty: hotel owner and manager(호텔주인 겸 경영인)
Mrs. Sibyl Faulty: Mr. Faulty�s wife( Mr. Faulty의 아내)
Mrs. Richards: a rich, deaf hotel guest(돈 많고 귀가 먼(귀머거리) 손님)
Polly Sherman: hotel cleaner and receptionist(호텔 청소원 겸 접수원)
Manuel: hotel cleaner and waiter, from Barcelona, Spain
(스페인 바르셀로나 출신의 호텔 청소원 겸 웨이터)
The Major: retired army officer who lives at the hotel
(호텔에서 살고 있는 은퇴한 군무원-군인)
Terry: hotel chef(호텔 요리사 : cook)
Vocab: 어휘
Pounds � British money (also slang: �quid�)
(파운드 - 영국 화폐단위 : 속어로는 quid라고도 함)
Lavatory paper � 화장실 휴지
Insolence - 무례함(rudeness)
�Not a word� � 말하지 않다(not to say)
Nitwit � 바보(a fool)
Si � Spanish for yes(스페인어로 "예스"에 해당함)
Background: 배경
Mr. Faulty loves to gamble, but his wife has forbidden him to do so.
(Mr. Faulty는 도박을 좋아합니다만 그의 아내는 그가 도박하는것을 금지시켰습니다)
Mr. Faulty bet five pounds on a horse and won 75 pounds.
(Mr. Faulty는 5파운드를 경마에 걸어서 75파운드를 벌었습니다)
He got Manuel to make the bet for him so that his wife wouldn�t find out.
(그는 그의 아내가 알아채지 못하도록 Manuel이 그를 대신하여 돈을 걸도록 시켰습니다)
He wants to keep this secret from his wife.
(그는 그의 아내로 부터 이 비밀을 지키는것을 원했습니다)
Terry, Polly, Manuel, and the Major help him keep this secret, but Manuel doesn�t understand English very well and the Major is senile.
(Terry, Polly, Manuel 그리고 the Major는 그가 이 비밀을 지키는 것을 도왔습니다만
Manuel는 영어를 잘 이해하지 못했고 the Major는 노쇠(노망)합니다)
Mrs. Richards is an angry, forgetful, demanding old lady who thinks that someone has stolen 85 pounds from her.
(Mrs. Richards 는 그녀로 부터 누군가가 85파운드를 훔쳤다고 생각하는 화를 잘내고, 잘 잊어버리고, 억지부리는 늙은 여인입니다)
She cannot hear without her hearing-aid, which she often forgets to turn on.
(그녀는 보청기 없이는 들을수 없고, 종종 보청기 착용하는 것을 잊어 버립니다)
Can Mr. Faulty keep it secret from his wife that he won money from gambling, while finding the money that Mrs. Richards lost? We�ll see�
(Mr. Faulty는 Mrs. Richards 가 잊어버린 돈을 찾는 동안에 경마로 부터 벌어들인 돈을
그녀의 아내로 부터 비밀을 지킬 수 있을까요? 우리 한번 볼까요?)
The scene starts with Mrs. Richards asking for toilet paper, but Polly thinks she�s asked for writing paper.
(이 장면은 Mrs. Richards 가 화장실 휴지를 요구하지만 Polly는 그녀가 원고용지(편지지)를
요구하는 것으로 생각하면서 시작된다)
Let's describe Mr. Faulty and Mrs. Richards. Choose from the following list of adjectives (형용사) or other ajectives you know:
smart / stupid / tall / short / funny / angry / wealthy / greedy / polite / rude / fashionable / unfashionable / happy / sad / old / young / middle-aged
Put a sentence together using the conjuctions (결합) 'and' and 'but'.
______ is ____________________________________________________
Let's describe Faulty Towers Hotel, using some of these adjectives:
luxurious / simple / clean / dirty / modern / traditional / expensive / cheap / beautiful / ugly / plain / well-serviced / poorly serviced / well decorated / poorly decorated
___________ __________ is _____________________________________
Would you like to stay at Faulty Towers? Why or why not?
I would / would not like to stay at Faulty Towers because ____________________________________________________________ |
|
Back to top |
|
 |
rhinocharge64
Joined: 20 Sep 2006
|
Posted: Wed Dec 12, 2007 8:23 pm Post subject: |
|
|
Well this place is most defintely faulty towers. So I would say it's a great lesson plan. Good thinking. |
|
Back to top |
|
 |
nobbyken

Joined: 07 Jun 2006 Location: Yongin ^^
|
|
Back to top |
|
 |
ernie
Joined: 05 Aug 2006 Location: asdfghjk
|
Posted: Thu Dec 13, 2007 5:14 am Post subject: |
|
|
i love faulty towers (especially polly - yum!) but i think it's a horrible choice for an ESL classroom... first, the accent is pretty thick - even many north americans have difficulty understanding the language... second, there's a lot of slang - i didn't know what 'quid' meant until i read your post... third, there's so much sarcasm, linguistic humor, and stereotype humor (this is the best part of the show, IMO) that goes over the head of many native speakers and would not even register with koreans...
sorry to be so negative... i find faulty towers to be a love it or hate it kind of show, and i'm sure koreans would hate it... |
|
Back to top |
|
 |
BS.Dos.

Joined: 29 Mar 2007
|
Posted: Thu Dec 13, 2007 3:09 pm Post subject: |
|
|
Excellent stuff YBS.
Any chance you could knock out lesson plans for both series in time for Winter camp? |
|
Back to top |
|
 |
Yu_Bum_suk

Joined: 25 Dec 2004
|
Posted: Thu Dec 13, 2007 3:32 pm Post subject: |
|
|
ernie wrote: |
i love faulty towers (especially polly - yum!) but i think it's a horrible choice for an ESL classroom... first, the accent is pretty thick - even many north americans have difficulty understanding the language... second, there's a lot of slang - i didn't know what 'quid' meant until i read your post... third, there's so much sarcasm, linguistic humor, and stereotype humor (this is the best part of the show, IMO) that goes over the head of many native speakers and would not even register with koreans...
sorry to be so negative... i find faulty towers to be a love it or hate it kind of show, and i'm sure koreans would hate it... |
John Cleese and the characters who play Mrs Richards and Mrs Faulty have pretty thick accents? They speak much more standard English than most Americans.
I just did this lesson with a class of vocational high school students and was surprised by how well they paid attention, considering there were no English subtitles, much less Hanguel subtitles. All of them could basically figure out what was going on and pick up a few common expressions.
At any rate, this isn't the type of lesson I'd normally use in my high school curriculum. Rather it's something I made for time-killing week, the week after final exams when the students are basically finished and some teachers don't even bother going to their lessons. |
|
Back to top |
|
 |
Yu_Bum_suk

Joined: 25 Dec 2004
|
Posted: Thu Dec 13, 2007 3:33 pm Post subject: |
|
|
BS.Dos. wrote: |
Excellent stuff YBS.
Any chance you could knock out lesson plans for both series in time for Winter camp? |
Nope. My first winter break lessons will consist of showing my travel photos from Hawaii. |
|
Back to top |
|
 |
Fishead soup
Joined: 24 Jun 2007 Location: Korea
|
Posted: Thu Dec 13, 2007 6:27 pm Post subject: |
|
|
"Whatever you do don't mention the War"
' Don't worry, When you wake up. The only problem you will have will be a strong desire to eat watermelon |
|
Back to top |
|
 |
ernie
Joined: 05 Aug 2006 Location: asdfghjk
|
Posted: Sun Dec 16, 2007 2:57 pm Post subject: |
|
|
i've never heard of 'standard english' - when did that come about? what is it based upon? the queen's english? manchester english? american english? indian english?
my point is that 'standard english' doesn't exist, regardless of the fact that there is a country called 'england'... i assume that since koreans watch more american programs than UK shows, they would be more familiar with english as it is spoken in the USA rather than britain... i think that most korean english speakers would have trouble understanding the language of faulty towers, and they would understand even less of the humor...
now, before i get flamed to death here, i'm not saying that US english is better or worse than UK english... ironically, i've been called 'arrogant' by a group of brits for making these points:
1. there are more people speaking english in the USA than in the UK
2. the USA wields much more power in the business world
3. koreans are exposed to more american tv, movies, and music than UK media
4. koreans have more family in the USA than in the UK
5. there has never been (and probably never will be) any 'standard english', therefore we must look at english the way it IS spoken, NOT how we think it SHOULD be spoken |
|
Back to top |
|
 |
Boodleheimer

Joined: 10 Mar 2006 Location: working undercover for the Man
|
Posted: Sun Dec 16, 2007 3:00 pm Post subject: |
|
|
i'm gonna teach my kids cursive handwriting. it's about time someone did. |
|
Back to top |
|
 |
Yu_Bum_suk

Joined: 25 Dec 2004
|
Posted: Sun Dec 16, 2007 3:16 pm Post subject: |
|
|
ernie wrote: |
i've never heard of 'standard english' - when did that come about? what is it based upon? the queen's english? manchester english? american english? indian english?
my point is that 'standard english' doesn't exist, regardless of the fact that there is a country called 'england'... i assume that since koreans watch more american programs than UK shows, they would be more familiar with english as it is spoken in the USA rather than britain... i think that most korean english speakers would have trouble understanding the language of faulty towers, and they would understand even less of the humor...
now, before i get flamed to death here, i'm not saying that US english is better or worse than UK english... ironically, i've been called 'arrogant' by a group of brits for making these points:
1. there are more people speaking english in the USA than in the UK
2. the USA wields much more power in the business world
3. koreans are exposed to more american tv, movies, and music than UK media
4. koreans have more family in the USA than in the UK
5. there has never been (and probably never will be) any 'standard english', therefore we must look at english the way it IS spoken, NOT how we think it SHOULD be spoken |
Show your students a clip from BBC news and then from CNN news (the American domestic, not the international version). Then ask them which is easier to understand. Educated people from the south of England are usually far easer for an English language learner to understand than an average American. |
|
Back to top |
|
 |
ernie
Joined: 05 Aug 2006 Location: asdfghjk
|
Posted: Sun Dec 16, 2007 3:24 pm Post subject: |
|
|
does faulty towers sound like the BBC newscasters? |
|
Back to top |
|
 |
Yu_Bum_suk

Joined: 25 Dec 2004
|
Posted: Sun Dec 16, 2007 3:40 pm Post subject: |
|
|
ernie wrote: |
does faulty towers sound like the BBC newscasters? |
John Cleese and Prunella Scales were employed by the BBC before Faulty Towers, and Connie Booth is actually an American.
 |
|
Back to top |
|
 |
ernie
Joined: 05 Aug 2006 Location: asdfghjk
|
Posted: Sun Dec 16, 2007 6:29 pm Post subject: |
|
|
all i'm saying is that someone trained in a north american dialect will probably have difficulty understanding the language of the show... koreans will have an extremely difficult time with the humor, IMO... |
|
Back to top |
|
 |
pandapanda
Joined: 22 Sep 2007
|
Posted: Sun Dec 16, 2007 6:56 pm Post subject: |
|
|
ernie wrote: |
i've never heard of 'standard english' - when did that come about? what is it based upon? the queen's english? manchester english? american english? indian english?
my point is that 'standard english' doesn't exist, regardless of the fact that there is a country called 'england'... i assume that since koreans watch more american programs than UK shows, they would be more familiar with english as it is spoken in the USA rather than britain... i think that most korean english speakers would have trouble understanding the language of faulty towers, and they would understand even less of the humor...
now, before i get flamed to death here, i'm not saying that US english is better or worse than UK english... ironically, i've been called 'arrogant' by a group of brits for making these points:
1. there are more people speaking english in the USA than in the UK |
I seem to remember that more people speak British English than American English. |
|
Back to top |
|
 |
|