Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

mullagara? Quick Korean question.

 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
normalcyispasse



Joined: 27 Oct 2006
Location: Yeosu until the end of February WOOOOOOOO

PostPosted: Thu Jan 10, 2008 2:24 am    Post subject: mullagara? Quick Korean question. Reply with quote

From this article (http://article.joins.com/article/article.asp?total_id=3002932) on the NH primary (complete with scary-arse picture of Hillary Clinton) I come to the subheading:

거짓 희망 부추기는 오바마는 물러가라

I am having some trouble "getting" this.
거짓 희망 부추기는 오바마는, sure -- but what is 물러가라? My normal reference (popjisyo.com) translates it as "aroint," which is apparently an obsolete way of saying "begone," but I still don't understand the sentence. Halp?
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
cbclark4



Joined: 20 Aug 2006
Location: Masan

PostPosted: Thu Jan 10, 2008 2:32 am    Post subject: Reply with quote

Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
out of context



Joined: 08 Jan 2006
Location: Daejeon

PostPosted: Thu Jan 10, 2008 2:39 am    Post subject: Reply with quote

물러가다 means to step back (it can also mean to quit). I think this is a shorthand way of saying 물러가라고 한다, or that Hillary is "telling Obama to step back".
Back to top
View user's profile Send private message
normalcyispasse



Joined: 27 Oct 2006
Location: Yeosu until the end of February WOOOOOOOO

PostPosted: Thu Jan 10, 2008 2:53 am    Post subject: Reply with quote

out of context wrote:
물러가다 means to step back (it can also mean to quit). I think this is a shorthand way of saying 물러가라고 한다, or that Hillary is "telling Obama to step back".


So she's telling Obama to stop using deceit, or maybe spreading false hopes? 거짓 희망 부추기 -- am I translating that right?
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
out of context



Joined: 08 Jan 2006
Location: Daejeon

PostPosted: Thu Jan 10, 2008 3:14 am    Post subject: Reply with quote

If I translated it into English newspaper-speak, it'd be something like "Clinton to False Hope Fanning Obama: Stand Down". I'd have to read the article to be sure, which I could presumably do with the link you posted, but it seems like extra work cutting and pasting it and all.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion Forum All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International