|
Korean Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
|
| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Been There, Taught That

Joined: 10 Apr 2007 Location: Mungyeong: not a village, not yet a metroplex.
|
Posted: Mon Sep 15, 2008 12:39 am Post subject: GEPIK contract translation |
|
|
Since Korean shall be the official language of the GEPIK (and any other, for that matter) contract, and a translation is provided only for convenience; still, will anyone who can and does translate the Korean for themselves find that the English used by GEPIK in the contract they provide says essentially the same thing?
I'm not pointing out that the English could use a good edit to clarify in many places, which it could. I want to know that what I read in English is what is written in Korean, no punches pulled, even for the sake of convenience. |
|
| Back to top |
|
 |
Ut videam

Joined: 07 Dec 2007 Location: Pocheon-si, Gyeonggi-do
|
Posted: Mon Sep 15, 2008 1:16 am Post subject: Re: GEPIK contract translation |
|
|
| Been There, Taught That wrote: |
| Since Korean shall be the official language of the GEPIK (and any other, for that matter) contract |
Not so, not so, as Brendon Carr explains here with his usual avuncular charm:
http://www.korealawblog.com/entry/leftists_fakery_highlights_importance_of_translations/
NB: I'm not disputing that Korean is the governing language of the GEPIK contract, as I'm pretty sure that the contract stipulates such. I'm just pointing out that Korean is not necessarily the official language of any and all contracts in Korea.
Last edited by Ut videam on Mon Sep 15, 2008 1:19 am; edited 1 time in total |
|
| Back to top |
|
 |
ttompatz

Joined: 05 Sep 2005 Location: Kwangju, South Korea
|
Posted: Mon Sep 15, 2008 1:17 am Post subject: |
|
|
with the exception of a typo in section 17, sub 1 of the Korean text:
제17조(손해배상)
1.본 계약의 이행과정에서 피고용자의 주의태만, 과실, 위법행위 또는 이와 관련하여 발생될 수 있는 손해 배상을 피고용자에게 요구하기 위하여 고용자는 피고용자의 동의를 받아 사전에 일정금액을 담보한다. 최초급료부터 매월 300,000원씩 3개월간 총 900,000원을 매월 급료지급일의 익일인 매월 26일까지 피고용자가 행정실에 예치한다. 이 900,000만원의 공제는 피고용자가 주택을 구한 경우나, 결혼한 부부가 경기도교육청 산하 학교에 모두 고용된 경우에도 해당된다.
that indicates a deposit of 9,000,000,000 won (900,000 man won) the contract is essentially the same in both languages.
BUT that would only be true if YOU download and print off the current copy from the GEPIK website.
If you get it from a 3rd source there is NO guarantee that the copy is identical to the original copy on the GEPIK website.
. |
|
| Back to top |
|
 |
Been There, Taught That

Joined: 10 Apr 2007 Location: Mungyeong: not a village, not yet a metroplex.
|
Posted: Mon Sep 15, 2008 2:10 am Post subject: |
|
|
| ttompatz wrote: |
BUT that would only be true if YOU download and print off the current copy from the GEPIK website.
If you get it from a 3rd source there is NO guarantee that the copy is identical to the original copy on the GEPIK website. |
You mean all recruiters don't send exactly the contract as it is found on the GEPIK website?  |
|
| Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|