|
Korean Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
|
| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
hochhasd

Joined: 05 Jul 2008
|
Posted: Mon Dec 08, 2008 7:05 am Post subject: Does anyone have a copy of the 2009-2010 Gepik contract? |
|
|
I was wondering if anyone has the 2009-2010 Gepik contract? I would like to review it.
Thanks  |
|
| Back to top |
|
 |
xCustomx

Joined: 06 Jan 2006
|
Posted: Mon Dec 08, 2008 8:07 am Post subject: |
|
|
| As would I, but I'm set to sign my contract tomorrow. My school and I just modified the fall '08 contract. I hate negotiating contracts and I just wanted to get it out of the way so I don't have to worry about where I'm going to work come March. |
|
| Back to top |
|
 |
hochhasd

Joined: 05 Jul 2008
|
Posted: Mon Dec 08, 2008 8:15 am Post subject: |
|
|
| xCustomx wrote: |
| As would I, but I'm set to sign my contract tomorrow. My school and I just modified the fall '08 contract. I hate negotiating contracts and I just wanted to get it out of the way so I don't have to worry about where I'm going to work come March. |
So, you are saying there are no changes to the 2009-2010 contract ie airfare reinburstment,pay etc  |
|
| Back to top |
|
 |
xCustomx

Joined: 06 Jan 2006
|
Posted: Mon Dec 08, 2008 2:00 pm Post subject: |
|
|
| I negotiated everything myself and changed the contract to include everything that I wanted regarding pay, housing, after school classes, vacation, etc. I doubt there will be any significant changes in the new contract. |
|
| Back to top |
|
 |
CentralCali
Joined: 17 May 2007
|
Posted: Mon Dec 08, 2008 2:11 pm Post subject: |
|
|
Here is the 2009-2010 EPIK contract for Busan:
| Quote: |
2009 년도 원어민 영어보조교사 표준고용계약서
CONTRACT FOR 2009 ENGLISH PROGRAM IN KOREA
대한민국 부산광역시교육감(이하 �고용자�라 한다)과 ________________ 국민인 원어민 (성명) _____________________________ (이하 �피고용자�라 한다)은 대한민국의 원어민 영어보조교사 선발�활용 사업을 위하여 다음과 같이 고용 계약을 체결한다.
- 고용기간 : 2009년 3 월 1 일 ~ 2010년 2 월 28 일
- 월급여 : 한화 _______________원
This Employment Contract (hereinafter this �Contract�) is made by and entered into between the Superintendent of Busan Metropolitan City Office of Education, the Republic of Korea (hereinafter �Employer�), and the native English speaker (Name) _____________ (hereinafter �Employee�) a(an) _________________ citizen.
- Term of Employment : From 1 March 2009 to 28 February 2010
- Salary : ___________________ Korean Won per month
제1조 (목적) 이 고용계약서는 대한민국의 원어민 영어보조교사 선발�활용 사업의 일환으로 선발된 피고용자의 직무와 고용 조건에 관한 사항을 규정함을 목적으로 한다.
Article 1 (Purpose) This contract is made for the purpose of setting forth the terms and conditions of employment for native English speakers who participate in the English Program in Korea.
제2조 (고용등급) 고용자는 피고용자를 [□ 영어보조교사 1+등급 / □ 영어보조교사 1등급 / □ 영어보조교사 2+ 등급 / □ 영어보조교사 2 등급 /□ 영어보조교사 3 등급 /□ 영어보조교사 4등급] 으로 고용한다.
Article 2 (Status of Employment) Employee shall be hired pursuant to this Contract as a [□ 1+ level Guest English Teacher(GET) / □ 1st level GET / □ 2+ level GET / □ 2nd level GET/ □ 3rd level GET/ □ 4th level GET].
제3조 (임무) 원어민 영어보조교사로 근무하는 피고용자의 임무는 다음과 같다.
1. 한국인 교사와 협력 수업을 실시한다.
2. 영어 수업 관련 자료를 제작한다.
3. 영어 교육 관련 교육자료의 개발을 보조한다.
4. 학교 영어 활동 및 기타 특별활동을 지원한다.
5. 한국인 교사 및 학생에 대한 영어 회화 교육을 실시한다.
6. 방학 중 각종 영어프로그램을 포함한 고용자가 지정하는 기타의 업무를 수행한다.
Article 3 (Duties) GETs shall perform the following duties:
1. To assist Korean teachers with their English class(es) and/or jointly conduct English class(es);
2. To prepare teaching materials for English class(es);
3. To assist with the development of teaching materials related to English language education;
4. To assist with activities related to English language education and other extracurricular activities within the place of employment;
5. To conduct English conversational class(es)/course(s) for Korean teachers and students, and
6. To perform other duties as designated by Employer including various English programs during the vacation.
제4조 (지휘 감독) 피고용자는 고용자가 지정하는 소속기관장의 구체적인 지휘 감독을 받아 위 제3조에 정한 임무를 수행한다.
Article 4 (Supervision) Employee shall carry out the duties set forth in the foregoing Article 3 pursuant to and under specific instruction and supervision of the Supervisor of the Work Place designated by Employer.
제5조 (고용기간) ① 고용기간은 본 계약서의 서두에 명시된 기간으로 한다.
② 피고용자가 원어민보조교사로서 타 시�도에서의 근무 경력이 있더라도, 고용자가 변경되므로 타 시�도에서의 근무 기간이 본 고용계약 기간에 합산되지 않는다. 따라서 본 계약은 신규 고용이다.
Article 5 (Term of Employment) ① The Term of Employment is the period set forth at the beginning of this Contract.
② This employment period is not continuance and should not be considered as continuance of any former employment in other city/province. Hence, Employer shall hire Employee as a new GET.
제6조 (사직) ① 피고용자는 제5조에 규정된 고용기간동안 임무를 수행한다.
② 그러나 만약 피고용자가 불가피하게 고용기간 중도에 사직할 경우에는 최소한 30일 전에 사직하고자 하는 일자와 사유를 서면으로 고용자에게 통보하여야 한다.
③ 피고용자가 사직하는 경우에는 귀국항공료는 피고용자가 부담하며, 피고용자의 비자는 취소된다.
Article 6 (Resignation) ① Employee shall perform the duties set forth under Article 3 hereof during the Term of Employment set forth under Article 5 hereof.
② However, if Employee should desire to resign from the English Program In Korea and thereby terminate this Contract, he/she must give Employer a thirty (30) day prior written notice of resignation stating a date of and a reason for resignation.
③ In the case of Employee's resignation, the airfare for the return flight shall be borne by Employee, and his/her visa shall be cancelled.
제7조 (근무지) ① 피고용자는 본 계약서의 서두에 명시된 교육청 관할의 학교, 교육청, 연수기관, 교육기관에서 근무하여야 한다.
② 고용자는 피고용자의 근무지를 복수의 기관으로 지정할 수 있다.
③ 고용자는 학교 방학기간동안 피고용자의 근무지를 교육청, 연수기관 및 교육기관에서 근무하도록 지시할 수 있다. 이 때 피고용자는 추가의 보수를 요구할 수 없다.
Article 7 (Work Place) ① Employee shall work at a Work Place as designated by Employer, and the Work Place may be a school, Provincial Office of Education, training center, or any other educational institute located in the City/Province set forth at the beginning of this Contract.
② Employer may designate multiple Work Places for Employee.
③ Employer may designate Employee to work at a Provincial Office of Education, training center or other educational institute during the vacation. In this case, Employee shall not claim for any additional pay.
제8조 (근무시간) ① 피고용자는 일일 8시간, 주 5일을 근무하며, 토요일과 일요일 및 대한민국 공휴일은 근무하지 않는다.
② 피고용자의 근무시간은 대한민국 공무원의 출퇴근 시간을 준용하되, 근무지의 소속기관장이 정하는 바에 의해 조정할 수 있다.
③ 피고용자의 주당 실제 수업시간수는 22시간을 초과하지 않는다. 정규 시간외 수업으로 주당 실제 수업시간수가 22시간을 초과하는 경우에는 초과하는 시간에 대하여 시간외 수업수당(시간 당 20,000원)을 지급한다.
④ 소속기관장은 피고용자에게 위의 근무일 또는 근무시간 이외의 근무를 지시할 수 있다. 이 경우에는 시간외 수당(시간 당 6,000원)을 지급한다.
Article 8 (Work Hours) ① Employee shall work eight (8) hours per day for five (5) calendar days per week from Monday to Friday and shall not work on Saturdays, Sundays and any national holidays of the Republic of Korea.
② The Work Hours of Employee may follow the normal work schedule of civil servants of the Korean Government; however, such Work Hours may be adjusted by Employer as he/she deems appropriate.
③ Actual class instruction hours of Employee shall not exceed twenty-two (22) hours per week. If, however, Employee's actual weekly class instruction hours exceed twenty-two (22) hours due to supplementary class instruction, Employee shall be entitled to a supplementary class instruction pay (20,000won/hour).
④ Employer may require Employee to work overtime in addition to normal Work Days and Work Hours. In this case, overtime pay will be provided(6,000won/hour).
제9조 (보수) ① 피고용자의 보수는 본 계약서 서두에 명시된 금액이며, 대한민국법에 따라 소득세와 건강보험료 및 국민연금을 원천 징수한다.
② 보수는 매월 25일에 지급한다. 만일 이 날이 근무일이 아닌 경우에는 그 전날에 지급한다.
③ 피고용자의 근무일이 한 달이 되지 않는 경우에는 근무 개시일 또는 종료일에 따라 일할 계산으로 보수를 지급한다.
④ 피고용자가 사전 허가 없이 무단결근하였을 경우에는 결근일수만큼 일할 계산하여 보수에서 공제할 수 있다.
⑤ 피고용자는 본 계약에 규정된 보수 이외에는 일체의 다른 보수를 청구할 수 없다.
Article 9 (Salary) ① Employee shall be paid the amount set forth at the beginning of this Contract. However, the Korean income tax, medical insurance premium and the national pension contribution, as required under Korean law, shall be deducted each month from Employee's salary.
② Employee's salary shall be paid on the 25th of each month. If this day falls on a national holiday, Saturday or Sunday, the salary will be paid on the immediately preceding business day.
③ When Employee has not worked a full month, salary for that month shall be paid on a pro rata basis either from the first day or until the last day of work.
④ If Employee should be absent from work without having obtained a prior approval, Employee's salary for that month shall be lessened by the amount calculated on a pro rata basis for the number of unauthorized absent days.
⑤ Employee shall not claim, against Employer, any compensation and/or payment other than those provided for in this Contract.
제10조 (재계약) ① 제5조에서 정한 고용기간은 피고용자와 고용자간의 상호 합의에 의하여 1년 단위로 재계약할 수 있다.
② 본조 제1항의 규정에 의해 재계약을 체결하는 경우 피고용자는 고용기간 만료일 2주일 전부터 재계약 고용개시일 직전 일까지 2주간 본국을 방문할 수 있다. 이 본국방문 기간은 고용기간에 포함되며, 따라서 보수가 지급된다.
③ 재계약 체결시 고용자는 피고용자에게 재계약 보상비(200만원)를 재계약 개시 후 지급한다.
Article 10 (Renewal) ① The Term of Employment stated in Article 5 hereof may be renewed by the mutual written agreement between Employer and Employee, provided that each renewed employment term does not exceed one (1) year.
② In the case of renewal of this Contract pursuant to the foregoing ①, Employee shall be given two weeks for a home leave which shall take place 2 calendar weeks prior to the contract end date specified in Article 5 hereof until the day immediately preceding the commencement of the renewed term. This two-week home leave will be counted as part of the contract term, and accordingly salary will be paid.
③ Employer shall provide Employee with contract renewal allowance of 2,000,000 Korean Won (KRW) after the commencement of the renewed term.
제11조 (입국 지원비/출국 지원비) ① 피고용자의 입국을 지원하기 위하여 고용자는 피고용자에게 한화 1,300,000원의 입국 지원비를 대여한다. 단, 입국 지원비 중 일부는 피고용자의 건강검사비로 소요된다(건강검사는 오리엔테이션 기간 중 EPIK이 지정한 병원에서 일괄적으로 실시되며, 오리엔테이션 이외의 기간에 입국한 원어민은 개별적으로 건강검진을 실시한다). 사유의 여하를 불문하고 고용계약 개시일로부터 6개월 미만에 본 계약이 조기에 종료되는 경우 피고용자(재계약자 포함)는 계약종료 즉시 위 대여금을 고용자에게 반환한다. 피고용자가 고용기간 개시일로부터 6개월 이상 근무하는 경우 본 항에 의한 대여금의 상환 의무는 면제된다.
② 피고용자가 본 계약상의 임무를 만료하면 한화 1,300,000원의 출국 지원비를 지급한다. 단, 재계약의 경우 고용자는 피고용자에게 재계약 보상비를 재계약 개시 후 지급한다.
Article 11 (Entrance Allowance/Exit Allowance) ① The entrance allowance of 1,300,000 Korean Won (KRW) shall be loaned to support Employee's entrance to Korea. A part of the entrance allowance shall be deducted for the Employee's medical examination (Medical examinations for all the Employees shall be completed during the orientation at the hospital(s) designated by EPIK. Employee who enters outside the orientation period shall complete his/her medical examination on his/her own.). In case of the termination of this Contract within six (6) months, including renewals, regardless of course or ground therefore, Employee shall immediately pay back Employer the above mentioned loan. If Employee works more than six (6) months during the term of Employment from the date of commencement, Employee's obligation to pay back the loan provided pursuant to this provision shall be waived by Employer.
② If Employee successfully completes his/her duties set forth in this Contract, he/she shall be entitled to an exit allowance of 1,300,000 Korean Won (KRW). In the case of contract renewal, the contract renewal allowance shall be given after the commencement of the renewed term.
제12조 (주거) ① 고용자는 피고용자에게 고용자가 선정한 주거를 제공한다. 주거 형태는 임대주택, 원룸, 또는 아파트를 포함하나 이에 한정되지 않는다. 주거의 사용에 따른 제세공과금은 피고용자의 부담으로 한다.
② 고용자가 고용기간동안 주거를 제공하지 못하는 경우 고용자는 피고용자에게 매월 한화 400,000원의 주거비를 지원한다.
③ 피고용자의 주거가 선정될 때까지 고용자는 임시주거를 제공할 수 있다.
④ 주거를 제공할 것인지 주거비를 지원할 것인지는 피고용자의 의견을 들어 고용자가 결정하며, 일단 결정한 이후에는 고용기간동안 이를 변경할 수 없다.
⑤ 고용자가 주거를 제공하는 경우 고용자는 침대, 식탁 및 의자, 옷장, 가스렌지, 냉장고, 세탁기, 전자렌지, 텔레비전 등의 가전제품 및 가구를 제공하며, 피고용자는 고용자가 제공하는 가전제품 및 가구 이외의 물품을 요구할 수 없다.
⑥ 고용자가 제공한 숙소를 사용할 경우 피고용자는 고용 계약 기간 만료일 익일까지 퇴실해야 한다.
Article 12 (Housing) ① Employer shall provide Employee with housing selected by Employer. Housing selected by Employer may be, including but not limited to, a leased house, a studio-type room, or an apartment. Any and all fees, charges, costs, taxes, expenses, etc. incurred in using the housing shall be borne by Employee.
② If Employer is not able to provide housing for Employee, Employer shall provide Employee with 4 00,000 Korean Won (KRW) per month, as a rent subsidy, in lieu of the housing set forth in the foregoing ①.
③ Employer may provide temporary housing until the appropriate housing for Employee becomes available.
④ Employer shall decide whether to provide Employee with housing or a rent subsidy after discussion with the employee. Once decided, Employer's decision shall not be subsequently changed during the term of Employment.
⑤ If Employer provides housing to Employee, Employer shall provide appliances and furniture such as a bed, table and chairs, a closet, a gas range, a refrigerator, a washing machine, a microwave, and a TV set. Employee shall not request or demand any other appliances or furniture than those provided by Employer.
⑥ If Employee uses the housing provided by Employer, Employee shall leave the housing on the day after the last day of the contract.
제13조 (기타 혜택) ① 고용자는 피고용자에게 정착금 300,000원을 고용계약 첫해 1회에 한하여 지급한다. 사유의 여하를 불문하고 고용계약 개시일로부터 6개월 미만에 본 계약이 조기에 종료되는 경우 피고용자는 계약종료 즉시 정착금을 고용자에게 반환한다.
② 고용자는 피고용자에게 국민건강보험료(피고용자 1인을 원칙으로 하되, 가족 동반 시에는 가족 국민건강보험료 포함)의 50%를 지원한다.
③ 시�도 내에서 타지역보다 상대적으로 비인기지역이라고 여겨지는 지역에서 근무하는 원어민 영어보조교사에게는 지방근무보전수당을 매월 100,000원 씩 지급한다.
④ 고용자는 피고용자가 2개교 근무시 매월 100,000원, 3개교 근무시 매월 150,000원의 순회수당을 지급한다.
⑤ 캐나다를 제외한 타국적 피고용자는 소정의 서류(피고용자의 거주지국의 권한 있는 당국자가 발급하는 �거주자증명서�와 근로소득에 대하여 조세조약에 따른 �소득세 면제 신청서�)를 최초의 보수 지급전에 고용자에게 제출하면 최초 2년간 대한민국 소득세를 감면 받을 수 있다. 한국에서 이미 2년 이상 근무한 피고용자는 소득세 감면 혜택을 받을 수 없다.
⑥ 고용자는 국민연금보험료의 50%(월보수액의 약4.5%)를 피고용자에게 지원한다. 미국 및 캐나다 국적의 피고용자는 계약종료 후 한국을 떠날 때 소정의 서류를 국민연금관리공단에 제출하면 불입한 국민연금보험료를 환불 받을 수 있다.
⑦ 피고용자가 1년 이상의 고용계약을 성실히 마치면 약 1개월의 보수에 해당하는 퇴직금을 임무 만료 후 받을 수 있다.
Article 13 (Other Benefits) ① Employee shall be entitled to one time only settlement allowance of 300,000 Korean Won (KRW), when he/she first arrives in Korea. In case of the termination of this contract within six (6) months, regardless of course or ground therefore, Employee shall immediately pay back Employer the fore mentioned allowance.
② Employer shall provide Employee with half of the medical insurance pursuant to the National Medical Insurance Act of Korea. In the event Employee has his/her family living with him or her in Korea, Employer will also provide and pay for medical insurance premium for Employee's family.
③ Employees working in remote areas (as designated by POE) may be eligible for a special rural allowance of 100,000 Korean Won (KRW) per month.
④ Employees working for more than one school are eligible for a multiple school teaching allowance of 100,000 Korean Won (KRW) for two schools or 150,000 Korean Won (KRW) for three schools per month.
⑤ Employees with the exception of Canadians, shall be eligible for exemption from paying Korean income tax during the period of the first two years if he/she provides the following documents to the employer before the first payment of salary:
1) "Residence Certificate" issued by a competent authority of employee's resident country 2) �an Application for Tax Exemption" on non-resident's Korean source income provided under the Korean Tax Treaty. If employee has already worked more than two years in Korea, he/she shall not be eligible for tax exemption.
⑥ The employer shall provide employee with half of the national pension plan deduction(approximately 4.5% of salary) pursuant to the National Pension Corporation Act of Korea. American or Canadian employee is eligible for a pension distribution refund if he/she submits the required documents to the Korean National Pension Corporation when he/she leaves Korea after the completion of his/her contract.
⑦ Employee shall be entitled to severance pay (equivalent to approximate one month's salary), upon successful completion of his/her duties.
제14조 (유급휴가) ① 고용자는 피고용자에게 제5조에 규정한 고용기간동안 21일(주말, 공휴일 포함, 학교의 경우 여름방학기간동안 10일, 겨울방학기간동안 11일, 연수기관 근무 시는 연수에 지장이 없는 기간)의 유급휴가를 주되, 원활한 업무진행을 위해 고용자는 피고용자와 협의하여 휴가시기를 조정할 수 있다.
② 이 유급휴가를 받기 위해서는 15일전에 소속기관장에게 휴가를 신청하여 승인을 받아야 한다.
Article 14 (Paid Leave) ① Employee shall be entitled to a vacation period of a total of twenty-one (21) calendar days during the Term of the Employment set forth in Article 5 hereof. Employees working in a school system shall have vacation for ten (10) calendar days during the summer and eleven (11) calendar days during the winter recess respectively; employees working in a training center shall take their vacation time in the period outside the training session times. If the requested vacation period interferes with smooth work operations, employer/employee negotiate alternate vacation dates.
② Employee shall apply for and obtain Employer's consent to take a leave at least fifteen (15) days in advance.
제15조 (병가) ① 피고용자는 고용기간 중 출근할 수 없는 정도의 질환이 있을 때 소속기관장의 승인을 받아 유급병가를 받을 수 있다.
② 피고용자의 유급병가 기간은 고용기간동안 근무일 기준 총 11일 이내이며, 11일을 초과하는 경우에는 무급으로 한다.
③ 유급병가 기간이 7일 이상 연속할 경우(휴일과 비근무일을 포함)에는 의사의 진단서를 소속기관장에게 제출하여야 한다.
Article 15 (Sick Leave) ① Employee shall be entitled to a paid sick leave if an illness or injury prevents him/her from performing the duties under this Contract, provided, however, that he/she obtains Employer's consent.
② Employee's paid sick leave during the Term of Employment shall not exceed eleven (11) working days. If Employee requires a sick leave of more than eleven (11) working days total during the Term of Employment, any working days above the 11-day limit will be unpaid.
③ When Employee takes a sick leave for seven(7) or more consecutive calendar days (inclusive of a national holiday, Saturday, and Sunday), Employee shall submit a practicing doctor's medical report to Employer.
제16조 (특별휴가) ① 피고용자는 다음 각 호의 사유가 있을 경우 특별휴가를 받을 수 있다.
1. 피고용자 본인의 결혼 7일
2. 피고용자의 부모 또는 배우자 사망 7일, 자녀 사망 5일
3. 피고용자 본인의 출산 전후를 합하여 90일
② 본조 제1항 각 호는 보수가 지급되나, 제3호는 최초 60일에 한하여 보수가 지급된다.
Article 16 (Special Leave) ① Employee may take a Special Leave for a number of days as set forth below for each of the following events:
1. Seven (7) calendar days for Employee's marriage.
2. Seven (7) calendar days for the death of Employee's parent or spouse; five (5) calendar days for the death of Employee's child.
3. In case of a female Employee, ninety (90) calendar days for a maternity leave.
② Special leaves specified in items ① are available with pay. However, maternity leave shall be available with pay for only the first sixty days.
제17조 (복무) ① 피고용자는 교사의 품위를 손상시키는 행동을 하여서는 아니 된다. 피고용자는 한국인 교사에 적용되는 복무규정을 준수하여야 한다.
② 피고용자는 고용자가 지정한 근무지 이외의 다른 기관에서 영업 행위(시간제 근무 포함)를 할 수 없다.
③ 피고용자는 학교 및 학생 교육을 해칠 수 있는 활동을 하여서는 아니 된다.
Article 17 (Codes of Conduct) ① Employee shall not behave in any manner which may damage or tarnish the reputation of the teaching profession. Employee shall comply with and observe any codes of conduct applicable to Korean teachers.
② Employee shall not engage in any other job (including a part-time job) during the Term of Employment set forth under Article 5 hereof.
③ Employee shall not be involved in any activities which may cause harm to the students or be of detriment to the reputation of the school.
제18조 (계약 해지) ① 고용자는 다음과 같은 경우에 본 계약을 해지할 수 있다.
1. 피고용자가 대한민국법을 위반하는 경우
2. 피고용자가 계약사항을 이행하지 아니하거나, 성실하게 임무를 수행하지 않는 경우
3. 피고용자가 특별한 이유 없이 1주 이상 연속하여 근무를 하지 않은 경우
4. 피고용자가 제출한 지원서의 내용이 사실이 아니거나 거짓이 있는 경우
5. 피고용자가 신체적 또는 정신적 질환이 있어 계속 근무하기 어렵다고 판단되는 경우
a. 피고용자는 고용자가 건강진단을 요구하면 즉시 이에 응하여야 한다.
b. 피고용자는 출입국관리국에서 요구하는 검사(마약, 에이즈 등)를 국내에서 받아야 한다.
6. 본 계약 제15조에서 정한 피고용자의 병가기간(유급 및 무급 포함)이 고용기간동안 총 30일을 초과하는 경우
② 본조 제1항 각호의 사유로 인하여 본 계약이 해지되는 경우 고용자는 피고용자에게 보수를 일할 계산하여 지급하며 귀국항공료는 피고용자가 부담한다. 그리고 피고용자의 비자는 취소된다.
③ 본조 제1항 각호의 사유로 인하여 본 계약이 해지되는 경우 피고용자는 제11조 제1항에 따라 대여금을 즉시 상환하여야 한다.
Article 18 (Termination of the Contract) ① Employer may terminate or cancel this Contract upon occurrence of any one of the following events:
1. If Employee violates the laws of the Republic of Korea.
2. If Employee fails to perform or unsatisfactorily perform any of the duties stipulated in this contract.
3. If Employee fails to perform continuously his/her duties for more than a week without any excuse.
4. If any of the information provided in Employee's application is neither true nor accurate.
5. If it is determined that Employee is prevented from or incapable of performing his/her duties set forth in Article 3 hereof for a medical reason, whether it is a physical or psychological ailment.
a. If requested by Employer, Employee must be immediately available for a medical examination.
b. Employee must complete medical examinations (HIV, Drug etc) in Korea required by the immigration office.
6. If the sick leave used by Employee pursuant to Article 15 hereof exceeds thirty (30) days.
② In the event that this Contract is terminated pursuant to the foregoing ①, Employer shall pay Employee a prorated salary based on the number of days actually worked by Employee. In such event, Employee shall be responsible for the return flight to his/her home country. Employee's visa will subsequently be cancelled.
③ In the event of termination of this Contract pursuant to any of the provisions set forth in the foregoing ①, Employee shall immediately refund the loan to Employer pursuant to Article 11①.
제19조 (연수 이수) ① 피고용자는 고용개시일 직전 국립국제교육원에서 주관하는 일정기간(약 8일)의 사전연수를 이수하여야 한다.
② 사전연수 기간 중 제5조의 고용기간에 포함되지 않은 기간에 대해서는 보수가 지급되지 않는다.
③ 수시모집에 지원하여 합격한 피고용자는 본 조 ①항의 적용을 유보할 수 있다.
④ 피고용자는 고용자가 요구할 시 연수 프로그램에 참가하여야 한다.
Article 19 (Completion of Orientation and Training) ① Employee shall complete an orientation (about 8 days) conducted by the National Institute for International Education immediately before the commencement of the Term of Employment provided under Article 5 hereof.
② Employee will not be entitled to any compensation for the portion of the orientation which falls outside the Term of Employment as under Article 5.
③ Employee selected during the period outside the regular selection period shall be exempt from the foregoing ①.
④ Employee shall participate in training program(s) upon request of Employer.
제20조 (손해배상) 본건 계약의 이행 과정에서 피고용자의 과실 및 위법 행위 또는 이와 관련하여 발생된 손해는 피고용자가 고용자에게 배상하여야 한다.
Article 20 (Indemnity) Employee shall indemnify for and keep Employer harmless from any liability or damages arising from or in relation to any negligent, intentional or illegal activity of Employee during the Term of Employment under this Contract.
제21조 (정보제공 동의) 피고용자는 자신의 원어민영어보조교사 지원서 및 인사기록카드에 기재된 각종 기록이 고용자 또는 정부의 통계 관리 및 재계약을 위한 목적으로 활용될 수 있음에 동의한다.
Article 21 (Consent to Information Provision) Employee agrees that the information on his/her application form and Personnel Record Card can be used for governmental statistics collected by employer and the Korean government or for his/her reapplication into the public school system.
제22조 (준거법, 언어 및 관할) ① 본 계약 및 본 계약상의 권리 의무에 관한 사항은 대한민국법에 의하여 해석되고 결정되어진다.
② 본건 계약의 언어는 한글이며, 다른 언어로의 번역은 편의를 위한 것이다.
③ 당사자들은 본건 계약과 관련하여 발생된 분쟁을 해결하기 위하여 신의성실의 원칙에 따라 노력하여야 한다. 본건 계약과 관련하여 발생된 분쟁을 상호 원만하게 해결할 수 없을 경우에는 대한상사 중재원의 규칙에 따라 최종적으로 중재에 의해 해결된다.
④ 기타 본 계약서에 규정되지 아니한 사항은 피고용자의 의견을 수렴하여 고용자가 정한다.
Article 22 (Governing Law, Language and Venue) ① The terms of this Contract and the rights and obligations of the parties hereto shall be construed, interpreted and determined in accordance with the laws of the Republic of Korea.
② The Governing language of the Contract shall be Korean. The English translation of this Contract is made for the purpose of convenience.
③ If a dispute or disagreement should arise in connection with or out of this Contract, the parties hereto shall first try to resolve it in accordance with a principle of good faith. However, if the parties fail to mutually resolve such disputes or disagreements or come to amicable settlements, their disputes or disagreements shall be finally resolved by arbitration in Seoul, Korea in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the Korean Commercial Arbitration Board.
④ Matters not explicitly stated in the Contract shall be determined by Employer by taking Employee's concerns into consideration.
제23조 (서명) 고용자와 피고용자는 본 계약서 말미에 기재된 날짜에 본건 계약서를 3부 작성하여 각 1부씩 보관하고, 나머지 1부는 비자 신청용으로 제출한다.
Article 23 (Signature) In witness whereof, the parties hereto sign the Contract in triplicate on the date entered below with each party retaining one copy and submitting the third copy for Employee's visa application.
서명일 (Dated): 2009. . .
고용자 (Employer's signature)--
설동근 Seol, Dong Geun
_______________________________________
성명 (Name)
직책 (Position): 부산광역시교육감
Mayor of Education
Busan City Office of Education
피고용자 (Employee's signature)
--_______________________________________
성명 (Name)
|
Also note that for someone currently as an EPIK teacher, another observed class is required; observers are to be the principal (doesn't speak a lick of English), vice-principal (speaks a grand total of 3 sentences in English), and two of the Korean English teachers. To renew, the GET must achieve a total score of 70 points. What are the requirements to get those 70 points? Only the Koreans know (it's almost like super triple secret probation on Animal House). When will you know your score? More likely than not when we're informed in February about renewing/extending the visa!
Of course the deadline for renewing is December 10, 2008. I have the day off tomorrow and was informed via phone this past Saturday that I must do the "dog & pony" show. Yep, doing it today, 2nd period.
By the way, what on Earth is a "Mayor of Education"? |
|
| Back to top |
|
 |
Rusty Shackleford
Joined: 08 May 2008
|
Posted: Mon Dec 08, 2008 5:51 pm Post subject: |
|
|
| Quote: |
| By the way, what on Earth is a "Mayor of Education"? |
Don't you mean the "President of Education?" I've had him visit before. It's will be the school commissioner or something from the POE.
My co-teacher showed me the requirements, (in Korean of course) for the evaluation. It goes something like this; 30% "School Life Attitude" from the vice principal, 40% "Contribution to English Education" from co-teacher and 30% open class.
I wouldn't worry about it, if they like you, you will get 100%. If not they will give you 50% as an excuse to get rid of you. It's just so they have some paper work. Retardo though. I've been slaving away over the formatting of my lesson plan for 3 days. The actual contents might as well be jibberish.
| Quote: |
| Also note that for someone currently as an EPIK teacher, another observed class is required; observers are to be the principal (doesn't speak a lick of English), vice-principal (speaks a grand total of 3 sentences in English), and two of the Korean English teachers. To renew, the GET must achieve a total score of 70 points. What are the requirements to get those 70 points? Only the Koreans know (it's almost like super triple secret probation on Animal House). When will you know your score? More likely than not when we're informed in February about renewing/extending the visa! |
|
|
| Back to top |
|
 |
hochhasd

Joined: 05 Jul 2008
|
Posted: Mon Dec 08, 2008 8:40 pm Post subject: |
|
|
| CentralCali wrote: |
Here is the 2009-2010 EPIK contract for Busan:
| Quote: |
2009 년도 원어민 영어보조교사 표준고용계약서
CONTRACT FOR 2009 ENGLISH PROGRAM IN KOREA
대한민국 부산광역시교육감(이하 �고용자�라 한다)과 ________________ 국민인 원어민 (성명) _____________________________ (이하 �피고용자�라 한다)은 대한민국의 원어민 영어보조교사 선발�활용 사업을 위하여 다음과 같이 고용 계약을 체결한다.
- 고용기간 : 2009년 3 월 1 일 ~ 2010년 2 월 28 일
- 월급여 : 한화 _______________원
This Employment Contract (hereinafter this �Contract�) is made by and entered into between the Superintendent of Busan Metropolitan City Office of Education, the Republic of Korea (hereinafter �Employer�), and the native English speaker (Name) _____________ (hereinafter �Employee�) a(an) _________________ citizen.
- Term of Employment : From 1 March 2009 to 28 February 2010
- Salary : ___________________ Korean Won per month
제1조 (목적) 이 고용계약서는 대한민국의 원어민 영어보조교사 선발�활용 사업의 일환으로 선발된 피고용자의 직무와 고용 조건에 관한 사항을 규정함을 목적으로 한다.
Article 1 (Purpose) This contract is made for the purpose of setting forth the terms and conditions of employment for native English speakers who participate in the English Program in Korea.
제2조 (고용등급) 고용자는 피고용자를 [□ 영어보조교사 1+등급 / □ 영어보조교사 1등급 / □ 영어보조교사 2+ 등급 / □ 영어보조교사 2 등급 /□ 영어보조교사 3 등급 /□ 영어보조교사 4등급] 으로 고용한다.
Article 2 (Status of Employment) Employee shall be hired pursuant to this Contract as a [□ 1+ level Guest English Teacher(GET) / □ 1st level GET / □ 2+ level GET / □ 2nd level GET/ □ 3rd level GET/ □ 4th level GET].
제3조 (임무) 원어민 영어보조교사로 근무하는 피고용자의 임무는 다음과 같다.
1. 한국인 교사와 협력 수업을 실시한다.
2. 영어 수업 관련 자료를 제작한다.
3. 영어 교육 관련 교육자료의 개발을 보조한다.
4. 학교 영어 활동 및 기타 특별활동을 지원한다.
5. 한국인 교사 및 학생에 대한 영어 회화 교육을 실시한다.
6. 방학 중 각종 영어프로그램을 포함한 고용자가 지정하는 기타의 업무를 수행한다.
Article 3 (Duties) GETs shall perform the following duties:
1. To assist Korean teachers with their English class(es) and/or jointly conduct English class(es);
2. To prepare teaching materials for English class(es);
3. To assist with the development of teaching materials related to English language education;
4. To assist with activities related to English language education and other extracurricular activities within the place of employment;
5. To conduct English conversational class(es)/course(s) for Korean teachers and students, and
6. To perform other duties as designated by Employer including various English programs during the vacation.
제4조 (지휘 감독) 피고용자는 고용자가 지정하는 소속기관장의 구체적인 지휘 감독을 받아 위 제3조에 정한 임무를 수행한다.
Article 4 (Supervision) Employee shall carry out the duties set forth in the foregoing Article 3 pursuant to and under specific instruction and supervision of the Supervisor of the Work Place designated by Employer.
제5조 (고용기간) ① 고용기간은 본 계약서의 서두에 명시된 기간으로 한다.
② 피고용자가 원어민보조교사로서 타 시�도에서의 근무 경력이 있더라도, 고용자가 변경되므로 타 시�도에서의 근무 기간이 본 고용계약 기간에 합산되지 않는다. 따라서 본 계약은 신규 고용이다.
Article 5 (Term of Employment) ① The Term of Employment is the period set forth at the beginning of this Contract.
② This employment period is not continuance and should not be considered as continuance of any former employment in other city/province. Hence, Employer shall hire Employee as a new GET.
제6조 (사직) ① 피고용자는 제5조에 규정된 고용기간동안 임무를 수행한다.
② 그러나 만약 피고용자가 불가피하게 고용기간 중도에 사직할 경우에는 최소한 30일 전에 사직하고자 하는 일자와 사유를 서면으로 고용자에게 통보하여야 한다.
③ 피고용자가 사직하는 경우에는 귀국항공료는 피고용자가 부담하며, 피고용자의 비자는 취소된다.
Article 6 (Resignation) ① Employee shall perform the duties set forth under Article 3 hereof during the Term of Employment set forth under Article 5 hereof.
② However, if Employee should desire to resign from the English Program In Korea and thereby terminate this Contract, he/she must give Employer a thirty (30) day prior written notice of resignation stating a date of and a reason for resignation.
③ In the case of Employee's resignation, the airfare for the return flight shall be borne by Employee, and his/her visa shall be cancelled.
제7조 (근무지) ① 피고용자는 본 계약서의 서두에 명시된 교육청 관할의 학교, 교육청, 연수기관, 교육기관에서 근무하여야 한다.
② 고용자는 피고용자의 근무지를 복수의 기관으로 지정할 수 있다.
③ 고용자는 학교 방학기간동안 피고용자의 근무지를 교육청, 연수기관 및 교육기관에서 근무하도록 지시할 수 있다. 이 때 피고용자는 추가의 보수를 요구할 수 없다.
Article 7 (Work Place) ① Employee shall work at a Work Place as designated by Employer, and the Work Place may be a school, Provincial Office of Education, training center, or any other educational institute located in the City/Province set forth at the beginning of this Contract.
② Employer may designate multiple Work Places for Employee.
③ Employer may designate Employee to work at a Provincial Office of Education, training center or other educational institute during the vacation. In this case, Employee shall not claim for any additional pay.
제8조 (근무시간) ① 피고용자는 일일 8시간, 주 5일을 근무하며, 토요일과 일요일 및 대한민국 공휴일은 근무하지 않는다.
② 피고용자의 근무시간은 대한민국 공무원의 출퇴근 시간을 준용하되, 근무지의 소속기관장이 정하는 바에 의해 조정할 수 있다.
③ 피고용자의 주당 실제 수업시간수는 22시간을 초과하지 않는다. 정규 시간외 수업으로 주당 실제 수업시간수가 22시간을 초과하는 경우에는 초과하는 시간에 대하여 시간외 수업수당(시간 당 20,000원)을 지급한다.
④ 소속기관장은 피고용자에게 위의 근무일 또는 근무시간 이외의 근무를 지시할 수 있다. 이 경우에는 시간외 수당(시간 당 6,000원)을 지급한다.
Article 8 (Work Hours) ① Employee shall work eight ( hours per day for five (5) calendar days per week from Monday to Friday and shall not work on Saturdays, Sundays and any national holidays of the Republic of Korea.
② The Work Hours of Employee may follow the normal work schedule of civil servants of the Korean Government; however, such Work Hours may be adjusted by Employer as he/she deems appropriate.
③ Actual class instruction hours of Employee shall not exceed twenty-two (22) hours per week. If, however, Employee's actual weekly class instruction hours exceed twenty-two (22) hours due to supplementary class instruction, Employee shall be entitled to a supplementary class instruction pay (20,000won/hour).
④ Employer may require Employee to work overtime in addition to normal Work Days and Work Hours. In this case, overtime pay will be provided(6,000won/hour).
제9조 (보수) ① 피고용자의 보수는 본 계약서 서두에 명시된 금액이며, 대한민국법에 따라 소득세와 건강보험료 및 국민연금을 원천 징수한다.
② 보수는 매월 25일에 지급한다. 만일 이 날이 근무일이 아닌 경우에는 그 전날에 지급한다.
③ 피고용자의 근무일이 한 달이 되지 않는 경우에는 근무 개시일 또는 종료일에 따라 일할 계산으로 보수를 지급한다.
④ 피고용자가 사전 허가 없이 무단결근하였을 경우에는 결근일수만큼 일할 계산하여 보수에서 공제할 수 있다.
⑤ 피고용자는 본 계약에 규정된 보수 이외에는 일체의 다른 보수를 청구할 수 없다.
Article 9 (Salary) ① Employee shall be paid the amount set forth at the beginning of this Contract. However, the Korean income tax, medical insurance premium and the national pension contribution, as required under Korean law, shall be deducted each month from Employee's salary.
② Employee's salary shall be paid on the 25th of each month. If this day falls on a national holiday, Saturday or Sunday, the salary will be paid on the immediately preceding business day.
③ When Employee has not worked a full month, salary for that month shall be paid on a pro rata basis either from the first day or until the last day of work.
④ If Employee should be absent from work without having obtained a prior approval, Employee's salary for that month shall be lessened by the amount calculated on a pro rata basis for the number of unauthorized absent days.
⑤ Employee shall not claim, against Employer, any compensation and/or payment other than those provided for in this Contract.
제10조 (재계약) ① 제5조에서 정한 고용기간은 피고용자와 고용자간의 상호 합의에 의하여 1년 단위로 재계약할 수 있다.
② 본조 제1항의 규정에 의해 재계약을 체결하는 경우 피고용자는 고용기간 만료일 2주일 전부터 재계약 고용개시일 직전 일까지 2주간 본국을 방문할 수 있다. 이 본국방문 기간은 고용기간에 포함되며, 따라서 보수가 지급된다.
③ 재계약 체결시 고용자는 피고용자에게 재계약 보상비(200만원)를 재계약 개시 후 지급한다.
Article 10 (Renewal) ① The Term of Employment stated in Article 5 hereof may be renewed by the mutual written agreement between Employer and Employee, provided that each renewed employment term does not exceed one (1) year.
② In the case of renewal of this Contract pursuant to the foregoing ①, Employee shall be given two weeks for a home leave which shall take place 2 calendar weeks prior to the contract end date specified in Article 5 hereof until the day immediately preceding the commencement of the renewed term. This two-week home leave will be counted as part of the contract term, and accordingly salary will be paid.
③ Employer shall provide Employee with contract renewal allowance of 2,000,000 Korean Won (KRW) after the commencement of the renewed term.
제11조 (입국 지원비/출국 지원비) ① 피고용자의 입국을 지원하기 위하여 고용자는 피고용자에게 한화 1,300,000원의 입국 지원비를 대여한다. 단, 입국 지원비 중 일부는 피고용자의 건강검사비로 소요된다(건강검사는 오리엔테이션 기간 중 EPIK이 지정한 병원에서 일괄적으로 실시되며, 오리엔테이션 이외의 기간에 입국한 원어민은 개별적으로 건강검진을 실시한다). 사유의 여하를 불문하고 고용계약 개시일로부터 6개월 미만에 본 계약이 조기에 종료되는 경우 피고용자(재계약자 포함)는 계약종료 즉시 위 대여금을 고용자에게 반환한다. 피고용자가 고용기간 개시일로부터 6개월 이상 근무하는 경우 본 항에 의한 대여금의 상환 의무는 면제된다.
② 피고용자가 본 계약상의 임무를 만료하면 한화 1,300,000원의 출국 지원비를 지급한다. 단, 재계약의 경우 고용자는 피고용자에게 재계약 보상비를 재계약 개시 후 지급한다.
Article 11 (Entrance Allowance/Exit Allowance) ① The entrance allowance of 1,300,000 Korean Won (KRW) shall be loaned to support Employee's entrance to Korea. A part of the entrance allowance shall be deducted for the Employee's medical examination (Medical examinations for all the Employees shall be completed during the orientation at the hospital(s) designated by EPIK. Employee who enters outside the orientation period shall complete his/her medical examination on his/her own.). In case of the termination of this Contract within six (6) months, including renewals, regardless of course or ground therefore, Employee shall immediately pay back Employer the above mentioned loan. If Employee works more than six (6) months during the term of Employment from the date of commencement, Employee's obligation to pay back the loan provided pursuant to this provision shall be waived by Employer.
② If Employee successfully completes his/her duties set forth in this Contract, he/she shall be entitled to an exit allowance of 1,300,000 Korean Won (KRW). In the case of contract renewal, the contract renewal allowance shall be given after the commencement of the renewed term.
제12조 (주거) ① 고용자는 피고용자에게 고용자가 선정한 주거를 제공한다. 주거 형태는 임대주택, 원룸, 또는 아파트를 포함하나 이에 한정되지 않는다. 주거의 사용에 따른 제세공과금은 피고용자의 부담으로 한다.
② 고용자가 고용기간동안 주거를 제공하지 못하는 경우 고용자는 피고용자에게 매월 한화 400,000원의 주거비를 지원한다.
③ 피고용자의 주거가 선정될 때까지 고용자는 임시주거를 제공할 수 있다.
④ 주거를 제공할 것인지 주거비를 지원할 것인지는 피고용자의 의견을 들어 고용자가 결정하며, 일단 결정한 이후에는 고용기간동안 이를 변경할 수 없다.
⑤ 고용자가 주거를 제공하는 경우 고용자는 침대, 식탁 및 의자, 옷장, 가스렌지, 냉장고, 세탁기, 전자렌지, 텔레비전 등의 가전제품 및 가구를 제공하며, 피고용자는 고용자가 제공하는 가전제품 및 가구 이외의 물품을 요구할 수 없다.
⑥ 고용자가 제공한 숙소를 사용할 경우 피고용자는 고용 계약 기간 만료일 익일까지 퇴실해야 한다.
Article 12 (Housing) ① Employer shall provide Employee with housing selected by Employer. Housing selected by Employer may be, including but not limited to, a leased house, a studio-type room, or an apartment. Any and all fees, charges, costs, taxes, expenses, etc. incurred in using the housing shall be borne by Employee.
② If Employer is not able to provide housing for Employee, Employer shall provide Employee with 4 00,000 Korean Won (KRW) per month, as a rent subsidy, in lieu of the housing set forth in the foregoing ①.
③ Employer may provide temporary housing until the appropriate housing for Employee becomes available.
④ Employer shall decide whether to provide Employee with housing or a rent subsidy after discussion with the employee. Once decided, Employer's decision shall not be subsequently changed during the term of Employment.
⑤ If Employer provides housing to Employee, Employer shall provide appliances and furniture such as a bed, table and chairs, a closet, a gas range, a refrigerator, a washing machine, a microwave, and a TV set. Employee shall not request or demand any other appliances or furniture than those provided by Employer.
⑥ If Employee uses the housing provided by Employer, Employee shall leave the housing on the day after the last day of the contract.
제13조 (기타 혜택) ① 고용자는 피고용자에게 정착금 300,000원을 고용계약 첫해 1회에 한하여 지급한다. 사유의 여하를 불문하고 고용계약 개시일로부터 6개월 미만에 본 계약이 조기에 종료되는 경우 피고용자는 계약종료 즉시 정착금을 고용자에게 반환한다.
② 고용자는 피고용자에게 국민건강보험료(피고용자 1인을 원칙으로 하되, 가족 동반 시에는 가족 국민건강보험료 포함)의 50%를 지원한다.
③ 시�도 내에서 타지역보다 상대적으로 비인기지역이라고 여겨지는 지역에서 근무하는 원어민 영어보조교사에게는 지방근무보전수당을 매월 100,000원 씩 지급한다.
④ 고용자는 피고용자가 2개교 근무시 매월 100,000원, 3개교 근무시 매월 150,000원의 순회수당을 지급한다.
⑤ 캐나다를 제외한 타국적 피고용자는 소정의 서류(피고용자의 거주지국의 권한 있는 당국자가 발급하는 �거주자증명서�와 근로소득에 대하여 조세조약에 따른 �소득세 면제 신청서�)를 최초의 보수 지급전에 고용자에게 제출하면 최초 2년간 대한민국 소득세를 감면 받을 수 있다. 한국에서 이미 2년 이상 근무한 피고용자는 소득세 감면 혜택을 받을 수 없다.
⑥ 고용자는 국민연금보험료의 50%(월보수액의 약4.5%)를 피고용자에게 지원한다. 미국 및 캐나다 국적의 피고용자는 계약종료 후 한국을 떠날 때 소정의 서류를 국민연금관리공단에 제출하면 불입한 국민연금보험료를 환불 받을 수 있다.
⑦ 피고용자가 1년 이상의 고용계약을 성실히 마치면 약 1개월의 보수에 해당하는 퇴직금을 임무 만료 후 받을 수 있다.
Article 13 (Other Benefits) ① Employee shall be entitled to one time only settlement allowance of 300,000 Korean Won (KRW), when he/she first arrives in Korea. In case of the termination of this contract within six (6) months, regardless of course or ground therefore, Employee shall immediately pay back Employer the fore mentioned allowance.
② Employer shall provide Employee with half of the medical insurance pursuant to the National Medical Insurance Act of Korea. In the event Employee has his/her family living with him or her in Korea, Employer will also provide and pay for medical insurance premium for Employee's family.
③ Employees working in remote areas (as designated by POE) may be eligible for a special rural allowance of 100,000 Korean Won (KRW) per month.
④ Employees working for more than one school are eligible for a multiple school teaching allowance of 100,000 Korean Won (KRW) for two schools or 150,000 Korean Won (KRW) for three schools per month.
⑤ Employees with the exception of Canadians, shall be eligible for exemption from paying Korean income tax during the period of the first two years if he/she provides the following documents to the employer before the first payment of salary:
1) "Residence Certificate" issued by a competent authority of employee's resident country 2) �an Application for Tax Exemption" on non-resident's Korean source income provided under the Korean Tax Treaty. If employee has already worked more than two years in Korea, he/she shall not be eligible for tax exemption.
⑥ The employer shall provide employee with half of the national pension plan deduction(approximately 4.5% of salary) pursuant to the National Pension Corporation Act of Korea. American or Canadian employee is eligible for a pension distribution refund if he/she submits the required documents to the Korean National Pension Corporation when he/she leaves Korea after the completion of his/her contract.
⑦ Employee shall be entitled to severance pay (equivalent to approximate one month's salary), upon successful completion of his/her duties.
제14조 (유급휴가) ① 고용자는 피고용자에게 제5조에 규정한 고용기간동안 21일(주말, 공휴일 포함, 학교의 경우 여름방학기간동안 10일, 겨울방학기간동안 11일, 연수기관 근무 시는 연수에 지장이 없는 기간)의 유급휴가를 주되, 원활한 업무진행을 위해 고용자는 피고용자와 협의하여 휴가시기를 조정할 수 있다.
② 이 유급휴가를 받기 위해서는 15일전에 소속기관장에게 휴가를 신청하여 승인을 받아야 한다.
Article 14 (Paid Leave) ① Employee shall be entitled to a vacation period of a total of twenty-one (21) calendar days during the Term of the Employment set forth in Article 5 hereof. Employees working in a school system shall have vacation for ten (10) calendar days during the summer and eleven (11) calendar days during the winter recess respectively; employees working in a training center shall take their vacation time in the period outside the training session times. If the requested vacation period interferes with smooth work operations, employer/employee negotiate alternate vacation dates.
② Employee shall apply for and obtain Employer's consent to take a leave at least fifteen (15) days in advance.
제15조 (병가) ① 피고용자는 고용기간 중 출근할 수 없는 정도의 질환이 있을 때 소속기관장의 승인을 받아 유급병가를 받을 수 있다.
② 피고용자의 유급병가 기간은 고용기간동안 근무일 기준 총 11일 이내이며, 11일을 초과하는 경우에는 무급으로 한다.
③ 유급병가 기간이 7일 이상 연속할 경우(휴일과 비근무일을 포함)에는 의사의 진단서를 소속기관장에게 제출하여야 한다.
Article 15 (Sick Leave) ① Employee shall be entitled to a paid sick leave if an illness or injury prevents him/her from performing the duties under this Contract, provided, however, that he/she obtains Employer's consent.
② Employee's paid sick leave during the Term of Employment shall not exceed eleven (11) working days. If Employee requires a sick leave of more than eleven (11) working days total during the Term of Employment, any working days above the 11-day limit will be unpaid.
③ When Employee takes a sick leave for seven(7) or more consecutive calendar days (inclusive of a national holiday, Saturday, and Sunday), Employee shall submit a practicing doctor's medical report to Employer.
제16조 (특별휴가) ① 피고용자는 다음 각 호의 사유가 있을 경우 특별휴가를 받을 수 있다.
1. 피고용자 본인의 결혼 7일
2. 피고용자의 부모 또는 배우자 사망 7일, 자녀 사망 5일
3. 피고용자 본인의 출산 전후를 합하여 90일
② 본조 제1항 각 호는 보수가 지급되나, 제3호는 최초 60일에 한하여 보수가 지급된다.
Article 16 (Special Leave) ① Employee may take a Special Leave for a number of days as set forth below for each of the following events:
1. Seven (7) calendar days for Employee's marriage.
2. Seven (7) calendar days for the death of Employee's parent or spouse; five (5) calendar days for the death of Employee's child.
3. In case of a female Employee, ninety (90) calendar days for a maternity leave.
② Special leaves specified in items ① are available with pay. However, maternity leave shall be available with pay for only the first sixty days.
제17조 (복무) ① 피고용자는 교사의 품위를 손상시키는 행동을 하여서는 아니 된다. 피고용자는 한국인 교사에 적용되는 복무규정을 준수하여야 한다.
② 피고용자는 고용자가 지정한 근무지 이외의 다른 기관에서 영업 행위(시간제 근무 포함)를 할 수 없다.
③ 피고용자는 학교 및 학생 교육을 해칠 수 있는 활동을 하여서는 아니 된다.
Article 17 (Codes of Conduct) ① Employee shall not behave in any manner which may damage or tarnish the reputation of the teaching profession. Employee shall comply with and observe any codes of conduct applicable to Korean teachers.
② Employee shall not engage in any other job (including a part-time job) during the Term of Employment set forth under Article 5 hereof.
③ Employee shall not be involved in any activities which may cause harm to the students or be of detriment to the reputation of the school.
제18조 (계약 해지) ① 고용자는 다음과 같은 경우에 본 계약을 해지할 수 있다.
1. 피고용자가 대한민국법을 위반하는 경우
2. 피고용자가 계약사항을 이행하지 아니하거나, 성실하게 임무를 수행하지 않는 경우
3. 피고용자가 특별한 이유 없이 1주 이상 연속하여 근무를 하지 않은 경우
4. 피고용자가 제출한 지원서의 내용이 사실이 아니거나 거짓이 있는 경우
5. 피고용자가 신체적 또는 정신적 질환이 있어 계속 근무하기 어렵다고 판단되는 경우
a. 피고용자는 고용자가 건강진단을 요구하면 즉시 이에 응하여야 한다.
b. 피고용자는 출입국관리국에서 요구하는 검사(마약, 에이즈 등)를 국내에서 받아야 한다.
6. 본 계약 제15조에서 정한 피고용자의 병가기간(유급 및 무급 포함)이 고용기간동안 총 30일을 초과하는 경우
② 본조 제1항 각호의 사유로 인하여 본 계약이 해지되는 경우 고용자는 피고용자에게 보수를 일할 계산하여 지급하며 귀국항공료는 피고용자가 부담한다. 그리고 피고용자의 비자는 취소된다.
③ 본조 제1항 각호의 사유로 인하여 본 계약이 해지되는 경우 피고용자는 제11조 제1항에 따라 대여금을 즉시 상환하여야 한다.
Article 18 (Termination of the Contract) ① Employer may terminate or cancel this Contract upon occurrence of any one of the following events:
1. If Employee violates the laws of the Republic of Korea.
2. If Employee fails to perform or unsatisfactorily perform any of the duties stipulated in this contract.
3. If Employee fails to perform continuously his/her duties for more than a week without any excuse.
4. If any of the information provided in Employee's application is neither true nor accurate.
5. If it is determined that Employee is prevented from or incapable of performing his/her duties set forth in Article 3 hereof for a medical reason, whether it is a physical or psychological ailment.
a. If requested by Employer, Employee must be immediately available for a medical examination.
b. Employee must complete medical examinations (HIV, Drug etc) in Korea required by the immigration office.
6. If the sick leave used by Employee pursuant to Article 15 hereof exceeds thirty (30) days.
② In the event that this Contract is terminated pursuant to the foregoing ①, Employer shall pay Employee a prorated salary based on the number of days actually worked by Employee. In such event, Employee shall be responsible for the return flight to his/her home country. Employee's visa will subsequently be cancelled.
③ In the event of termination of this Contract pursuant to any of the provisions set forth in the foregoing ①, Employee shall immediately refund the loan to Employer pursuant to Article 11①.
제19조 (연수 이수) ① 피고용자는 고용개시일 직전 국립국제교육원에서 주관하는 일정기간(약 8일)의 사전연수를 이수하여야 한다.
② 사전연수 기간 중 제5조의 고용기간에 포함되지 않은 기간에 대해서는 보수가 지급되지 않는다.
③ 수시모집에 지원하여 합격한 피고용자는 본 조 ①항의 적용을 유보할 수 있다.
④ 피고용자는 고용자가 요구할 시 연수 프로그램에 참가하여야 한다.
Article 19 (Completion of Orientation and Training) ① Employee shall complete an orientation (about 8 days) conducted by the National Institute for International Education immediately before the commencement of the Term of Employment provided under Article 5 hereof.
② Employee will not be entitled to any compensation for the portion of the orientation which falls outside the Term of Employment as under Article 5.
③ Employee selected during the period outside the regular selection period shall be exempt from the foregoing ①.
④ Employee shall participate in training program(s) upon request of Employer.
제20조 (손해배상) 본건 계약의 이행 과정에서 피고용자의 과실 및 위법 행위 또는 이와 관련하여 발생된 손해는 피고용자가 고용자에게 배상하여야 한다.
Article 20 (Indemnity) Employee shall indemnify for and keep Employer harmless from any liability or damages arising from or in relation to any negligent, intentional or illegal activity of Employee during the Term of Employment under this Contract.
제21조 (정보제공 동의) 피고용자는 자신의 원어민영어보조교사 지원서 및 인사기록카드에 기재된 각종 기록이 고용자 또는 정부의 통계 관리 및 재계약을 위한 목적으로 활용될 수 있음에 동의한다.
Article 21 (Consent to Information Provision) Employee agrees that the information on his/her application form and Personnel Record Card can be used for governmental statistics collected by employer and the Korean government or for his/her reapplication into the public school system.
제22조 (준거법, 언어 및 관할) ① 본 계약 및 본 계약상의 권리 의무에 관한 사항은 대한민국법에 의하여 해석되고 결정되어진다.
② 본건 계약의 언어는 한글이며, 다른 언어로의 번역은 편의를 위한 것이다.
③ 당사자들은 본건 계약과 관련하여 발생된 분쟁을 해결하기 위하여 신의성실의 원칙에 따라 노력하여야 한다. 본건 계약과 관련하여 발생된 분쟁을 상호 원만하게 해결할 수 없을 경우에는 대한상사 중재원의 규칙에 따라 최종적으로 중재에 의해 해결된다.
④ 기타 본 계약서에 규정되지 아니한 사항은 피고용자의 의견을 수렴하여 고용자가 정한다.
Article 22 (Governing Law, Language and Venue) ① The terms of this Contract and the rights and obligations of the parties hereto shall be construed, interpreted and determined in accordance with the laws of the Republic of Korea.
② The Governing language of the Contract shall be Korean. The English translation of this Contract is made for the purpose of convenience.
③ If a dispute or disagreement should arise in connection with or out of this Contract, the parties hereto shall first try to resolve it in accordance with a principle of good faith. However, if the parties fail to mutually resolve such disputes or disagreements or come to amicable settlements, their disputes or disagreements shall be finally resolved by arbitration in Seoul, Korea in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the Korean Commercial Arbitration Board.
④ Matters not explicitly stated in the Contract shall be determined by Employer by taking Employee's concerns into consideration.
제23조 (서명) 고용자와 피고용자는 본 계약서 말미에 기재된 날짜에 본건 계약서를 3부 작성하여 각 1부씩 보관하고, 나머지 1부는 비자 신청용으로 제출한다.
Article 23 (Signature) In witness whereof, the parties hereto sign the Contract in triplicate on the date entered below with each party retaining one copy and submitting the third copy for Employee's visa application.
서명일 (Dated): 2009. . .
고용자 (Employer's signature)--
설동근 Seol, Dong Geun
_______________________________________
성명 (Name)
직책 (Position): 부산광역시교육감
Mayor of Education
Busan City Office of Education
피고용자 (Employee's signature)
--_______________________________________
성명 (Name)
|
Also note that for someone currently as an EPIK teacher, another observed class is required; observers are to be the principal (doesn't speak a lick of English), vice-principal (speaks a grand total of 3 sentences in English), and two of the Korean English teachers. To renew, the GET must achieve a total score of 70 points. What are the requirements to get those 70 points? Only the Koreans know (it's almost like super triple secret probation on Animal House). When will you know your score? More likely than not when we're informed in February about renewing/extending the visa!
Of course the deadline for renewing is December 10, 2008. I have the day off tomorrow and was informed via phone this past Saturday that I must do the "dog & pony" show. Yep, doing it today, 2nd period.
By the way, what on Earth is a "Mayor of Education"? |
By the way I said Gepik 2009-2010 contract  |
|
| Back to top |
|
 |
CentralCali
Joined: 17 May 2007
|
Posted: Mon Dec 08, 2008 10:14 pm Post subject: |
|
|
hochhasd: I know you said GEPIK. I posted the EPIK contract. Since the national government's trying to professionalize itself (like that'll ever happen!), I'd expect something similar to come down the pike where you are.
Rusty: Nope, I meant "What's a Mayor of Education?" as that's the actual term used in the English portion of the contract.
I left off the students' evaluation. One student gave me all 1s and then made the comment, "The teacher doesn't have any patience when we curse." Well, no kidding! That's actually one comment I hope the principal does read. |
|
| Back to top |
|
 |
Rusty Shackleford
Joined: 08 May 2008
|
Posted: Tue Dec 09, 2008 3:58 am Post subject: |
|
|
| Quote: |
| Rusty: Nope, I meant "What's a Mayor of Education?" as that's the actual term used in the English portion of the contract. |
It's just a crappy translation. Why don't you ask a Korean what it means?
| Quote: |
I left off the students' evaluation. One student gave me all 1s and then made the comment, "The teacher doesn't have any patience when we curse." Well, no kidding! That's actually one comment I hope the principal does read. |
Holy crap! They have student evaluation? That's a load of horse shit.
I'm looking forward to my evaluation class, because I know it doesn't mean crap. It's as you say a "dog and pony show", so they can feel good about what a great job they are doin' with regards to English education.
I'm thinking about hiring a smoke machine and a magician. That should get me 70 points by itself. |
|
| Back to top |
|
 |
CentralCali
Joined: 17 May 2007
|
Posted: Tue Dec 09, 2008 3:14 pm Post subject: |
|
|
| Rusty Shackleford wrote: |
| Quote: |
| Rusty: Nope, I meant "What's a Mayor of Education?" as that's the actual term used in the English portion of the contract. |
It's just a crappy translation. Why don't you ask a Korean what it means? |
I asked, "What on Earth is a 'Mayor of Education?'" What I got was a line of malarkey trying to justify it. I'm aware that the actual translation is "Superintendent of Education."
| Quote: |
| Holy crap! They have student evaluation? That's a load of horse shit. |
You go that right! Not only do I despise the whole concept of students--especially 7th, 8th, and 9th grade students--evaluating the teachers, I really think pegging the teacher's job security to that evaluation is insane. |
|
| Back to top |
|
 |
sojusucks

Joined: 31 May 2008
|
|
| Back to top |
|
 |
bogey666

Joined: 17 Mar 2008 Location: Korea, the ass free zone
|
Posted: Wed Dec 10, 2008 6:06 am Post subject: |
|
|
6000 won an hour for "overtime", which is different from extra teaching classes?
what would constitute "overtime"? |
|
| Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|