View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
bassexpander
Joined: 13 Sep 2007 Location: Someplace you'd rather be.
|
Posted: Thu Apr 16, 2009 2:57 pm Post subject: American Headway not exactly American |
|
|
Anyone else use this textbook. It's printed by Oxford, which we all know is a British company.
Personally I can't stand it (we were forced to use it for low-level classes). Second, it is called "American" Headway, but so far we've seen more British-oriented additions for it to be called, "American" Headway.
We just finished an exercise where Mr. McSporran "goes to the pub". We've also seen other gems like, "newsagent" and equal footing given to British money.
American, my ass!
I'm not against teaching British English... I am against misrepresentation. |
|
Back to top |
|
 |
Yu_Bum_suk

Joined: 25 Dec 2004
|
Posted: Thu Apr 16, 2009 3:32 pm Post subject: |
|
|
They should call it North American Headway. We have pubs and newsagents (well, I guess we'd usually say news stands) in Canada.
I've noticed an interesting amount of English English in our new high school textbooks. They try to keep the spelling and culture American, but obviously at least one of the contributers is British, Australian, or perhaps Canadian, educated. |
|
Back to top |
|
 |
some waygug-in
Joined: 25 Jan 2003
|
Posted: Thu Apr 16, 2009 3:39 pm Post subject: |
|
|
It's definitely not very American, but it is a great improvement over the all British series. The problem with that text and many others like it, is that it moves through things far too quickly. It needs heavy supplimentation, especially in the first units. The students will need way more work with the simple present tense and reading. I suggest you give supplimentary reading from books like "Easy True Stories" or "Can You believe it?"
or some other graded reading series. |
|
Back to top |
|
 |
Rory_Calhoun27
Joined: 14 Feb 2009
|
Posted: Thu Apr 16, 2009 3:46 pm Post subject: |
|
|
For a good time, remind them that Britain is the 51st state, and Korea is soon to be the 52nd..... nothin' like igniting the jingoistic fervor in ANY population! |
|
Back to top |
|
 |
Xuanzang

Joined: 10 Apr 2007 Location: Sadang
|
Posted: Thu Apr 16, 2009 3:48 pm Post subject: |
|
|
It has a story about a Scottish retiree in the yellow Headway. |
|
Back to top |
|
 |
lifeinkorea
Joined: 24 Jan 2009 Location: somewhere in China
|
Posted: Thu Apr 16, 2009 4:33 pm Post subject: |
|
|
Maybe it was meant for Americans  |
|
Back to top |
|
 |
harlowethrombey

Joined: 17 Mar 2009 Location: Seoul
|
Posted: Thu Apr 16, 2009 4:38 pm Post subject: |
|
|
I've noticed too, that our textbooks are def. written in a British style. Not that there's anything wrong with that, but I thought the emphasis for education was for North American (Canadian/U.S.) style English.
So now I get to try and unravel for students:
"Surely you've been there, have you not?"
Oh, and the best part with presenting a syntaxual nightmare like that is the students try and use it later!
Damn brits. . .
 |
|
Back to top |
|
 |
b-class rambler
Joined: 25 Mar 2009
|
Posted: Thu Apr 16, 2009 6:07 pm Post subject: |
|
|
A case of the opposite.
Anyone remember a book from a few years ago called "American Streamline"? There was a British version too, based on the original American Streamline. But the publishers' idea of Anglicising it was to remove the black people from the cartoon pictures and replace them with gents in top hats and tails. Business situations also seemed to feature men in bowler hats with umbrellas. And many of the people pictured seemed to have their noses pointing slightly upwards as if showing their disapproval of something.
Why not just produce books that simply explain the different uses of English in different places? 98%, or probably more, of the language we use is exactly the same and it should be perfectly doable to have some kind of end of chapter note that in whatever other country than the one this book is focussed on, some other variant of expressions we practised in this chapter is used. |
|
Back to top |
|
 |
harlowethrombey

Joined: 17 Mar 2009 Location: Seoul
|
Posted: Thu Apr 16, 2009 6:24 pm Post subject: |
|
|
Actually, for all the hate I lump on Nova their textbooks were really quite good. Short lessons with common, useful expressions. Well-thought-out (if short) activities.
And, they even had special boxes to explain British and Australian alternate expressions.
Keeping the English not necessarily simple, but reasonably common would be a nice idea. Most native speakers dont use several apposatives when they write or speak. And why teach the passive form when its frownded upon in the West?
It's a better solution than just presenting the kids with convoluted sentences they will most likely never, ever see in the real world:
'Every student that was not in attendance was marked as absent during the meeting, after school last Tuesday.'  |
|
Back to top |
|
 |
bassexpander
Joined: 13 Sep 2007 Location: Someplace you'd rather be.
|
Posted: Thu Apr 16, 2009 7:56 pm Post subject: |
|
|
Xuanzang wrote: |
It has a story about a Scottish retiree in the yellow Headway. |
Yep. Seen that.
This debacle, whether intended or not, takes advantage of unknowing Asians. It also seems like a clever way to keep British English from being ignored by groups who specifically want to study American English. |
|
Back to top |
|
 |
b-class rambler
Joined: 25 Mar 2009
|
Posted: Thu Apr 16, 2009 11:20 pm Post subject: |
|
|
bassexpander wrote: |
It also seems like a clever way to keep British English from being ignored by groups who specifically want to study American English. |
Nah, that's overdoing the paranoia, I think.
Like the opposite example I mentioned, it's just a case of some greedy & lazy EFL publishers claiming there's a different version of the original one of their book, but making a totally half-assed job of it. |
|
Back to top |
|
 |
Milwaukiedave
Joined: 02 Oct 2004 Location: Goseong
|
Posted: Fri Apr 17, 2009 1:54 am Post subject: |
|
|
I used it when I worked at a hagwon years ago and haven't used it since then. The book was decent, but not one of the best on the market. If I remember correctly, our school ended up changing books shortly before I left. |
|
Back to top |
|
 |
moosehead

Joined: 05 May 2007
|
Posted: Fri Apr 17, 2009 8:30 am Post subject: |
|
|
I think some of you should form a consortium, write multi-linqual English textbooks and then branch out and market them on the ESL landscape.
please don't forget to have a toast to moosehead for this thought some day when you're sipping your brew on a sunny beach while your banker counts your gold  |
|
Back to top |
|
 |
John_ESL_White
Joined: 12 Nov 2008
|
Posted: Fri Apr 17, 2009 8:45 am Post subject: |
|
|
moosehead wrote: |
I think some of you should form a consortium, write multi-linqual English textbooks and then branch out and market them on the ESL landscape.
please don't forget to have a toast to moosehead for this thought some day when you're sipping your brew on a sunny beach while your banker counts your gold  |
How can you write multi lingual English text books? English-Korean, English-Chinese? etc?
or US-canadia, US- UK? |
|
Back to top |
|
 |
TECO

Joined: 20 Jan 2003
|
Posted: Fri Apr 17, 2009 12:52 pm Post subject: |
|
|
Liz and John Soars are British.
American Headway was written by British Authors and published by a British company (as you already mentioned).
So I guess it's possible that some expressions, word choices or phrases that are more British have slipped through.
Which level are you specifically referring to or are you referring to Level 1 - 4?
I've mainly ever used American Headway 2 and 3 and prefer it to New Headway.
I can't stand teaching British English, which I find myself doing right now in a few of my courses since I'm using texts that were selected by British teachers. |
|
Back to top |
|
 |
|