View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
tomato

Joined: 31 Jan 2003 Location: I get so little foreign language experience, I must be in Koreatown, Los Angeles.
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 12:10 am Post subject: |
|
|
Hello, Kiwiduncan!
Yes, 있어야 해요 is correct.
You know how I found out?
I did a Google search and found 1,640,000 Websites which use it!
That's my quick and dirty way of finding out if a grammatical construction is correct. |
|
Back to top |
|
 |
Insomnia
Joined: 17 May 2009 Location: koreanwikiproject.com
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 3:01 am Post subject: |
|
|
tomato wrote: |
Hello, Kiwiduncan!
Yes, 있어야 해요 is correct.
You know how I found out?
I did a Google search and found 1,640,000 Websites which use it!
That's my quick and dirty way of finding out if a grammatical construction is correct. |
...... |
|
Back to top |
|
 |
kiwiduncan
Joined: 18 Jun 2007 Location: New Zealand
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 3:02 am Post subject: |
|
|
Jammer113 wrote: |
Quote: |
있어야 해요 to mean "there would have to be"? |
My Korean is certainly not up to snuff to answer this question... but I'll try anyways.
In general, when you use 'would' in a sentence in English, it gets translated as 'future tense' in Korean, and then the doubt is indicated somewhere else in the sentence. Furthermore, "there would have to be" used in this sentence really just means "almost definitely". The fact that we use the word 'required' in English to say 'almost definitely' is unimportant.
I would just say something like "20만 명 사는데, 몇 명이 있을 거예요."
And then at the end, I would add some sort of particle that indicated that this was my personal thought, and not absolute fact (I can't think of the particular particle that indicates that).
I think that if you use '있어야 해요" then you are literally saying that every area with a certain number of people is required to have a certain number of people who care about the environment. |
Hi Jammer. Thanks for your suggestion. I also considered just using "있을 거예요" then in the end used "...환경에 관심이 많은 사람이 몇 명이 있을 것 같아요"
This also seems a bit odd, but I thought the -ㄹ 것 같아요 would show an appropriate degree or speculation or uncertainty. |
|
Back to top |
|
 |
kiwiduncan
Joined: 18 Jun 2007 Location: New Zealand
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 3:15 am Post subject: |
|
|
tomato wrote: |
Hello, Kiwiduncan!
Yes, 있어야 해요 is correct.
You know how I found out?
I did a Google search and found 1,640,000 Websites which use it!
That's my quick and dirty way of finding out if a grammatical construction is correct. |
Hi Tomato. I too often use google to check if my use of a certain Korean word or grammar form is correct, but you have to be careful that you're using it in the right context.
From what I could see on the google results I saw the "있어야 해요" form translates to "have to have" or, more simply, "need"
For example: "모든 직업은 뛰어난 학벌이 있어야 해요?" Does every job need excellent academic connections?
땅에는 잡초가 있어야 해요 The ground needs weeds.
I agree that Google is useful, but you've got to be quite careful. |
|
Back to top |
|
 |
Insomnia
Joined: 17 May 2009 Location: koreanwikiproject.com
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 4:12 am Post subject: |
|
|
I mean the conjugation is correct obviously (the rules are complicated), but how do you know if what you've written meaning wise based on a google search.
If i'm not mistaken you asked if the expression was correct, not if it was conjugated properly. |
|
Back to top |
|
 |
samd
Joined: 03 Jan 2007
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 5:38 am Post subject: |
|
|
I'm trying to figure out what the casual/slang(I think) ending -지 뭐 means, but the people who have used it to me are unable to explain what it means in a way I understand.
eg. 정신 없었지 뭐
Any takers? |
|
Back to top |
|
 |
foucault
Joined: 30 Mar 2009
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 7:45 am Post subject: |
|
|
samd wrote: |
I'm trying to figure out what the casual/slang(I think) ending -지 뭐 means, but the people who have used it to me are unable to explain what it means in a way I understand.
eg. 정신 없었지 뭐
Any takers? |
It's like "Well, I was quite busy, you know."
eg. 다 그렇지 뭐 (that's the way it is, you know) |
|
Back to top |
|
 |
samd
Joined: 03 Jan 2007
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 8:56 am Post subject: |
|
|
foucault wrote: |
samd wrote: |
I'm trying to figure out what the casual/slang(I think) ending -지 뭐 means, but the people who have used it to me are unable to explain what it means in a way I understand.
eg. 정신 없었지 뭐
Any takers? |
It's like "Well, I was quite busy, you know."
eg. 다 그렇지 뭐 (that's the way it is, you know) |
Thank you!  |
|
Back to top |
|
 |
dporter

Joined: 26 Apr 2009
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 12:10 pm Post subject: |
|
|
Does the Korean language allow for crossword puzzles? |
|
Back to top |
|
 |
Insomnia
Joined: 17 May 2009 Location: koreanwikiproject.com
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 3:09 pm Post subject: |
|
|
samd wrote: |
I'm trying to figure out what the casual/slang(I think) ending -지 뭐 means, but the people who have used it to me are unable to explain what it means in a way I understand.
eg. 정신 없었지 뭐
Any takers? |
It's kinda like "I guess ~ "
Usually an indication of what you're doing isn't your first choice.
"집에 가지 뭐" - I guess I'll go home then (going home isn't something I exactly what I want to do, but I'll go home)
"소주 없어요? 그럼 맥주 마시죠 뭐" - No soju? Then I guess let's drink beer."
(Beer isn't exactly my first choice, but I guess i'll drink it)
"그러지 뭐" - "I guess" (as a reply)
I've also heard it used in other ways. I asked a Korean teacher and he said sometimes it's used just a friendly way of saying something.
Also remember the form is
A/V + 지 뭐 (low form)
A/V + 지요 뭐 (high form, often abbreviated to A/V + 죠 뭐)
foucault wrote: |
samd wrote: |
I'm trying to figure out what the casual/slang(I think) ending -지 뭐 means, but the people who have used it to me are unable to explain what it means in a way I understand.
eg. 정신 없었지 뭐
Any takers? |
It's like "Well, I was quite busy, you know."
eg. 다 그렇지 뭐 (that's the way it is, you know) |
I disagree, "you know" is usually V + 거든요.
Quote: |
Does the Korean language allow for crossword puzzles? |
Yes but i'm not sure what program they use. I've had to do a few crossword puzzles while I was a student at SNU's program. |
|
Back to top |
|
 |
foucault
Joined: 30 Mar 2009
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 5:29 pm Post subject: |
|
|
^ I thought of "I guess~" too but it just depends. As mentioned above it's casual/friendly ending so both are ok depend on the context.
Also "I guess~" can be used like "(내 생각에는)~것 같다".
"저건 뭐야?"
"무슨 음식인것 같은데." (I guess it's some kinda food)
I went through this thread and found it amazing. Korean seems too difficult for me to explain grammatically... |
|
Back to top |
|
 |
kiwiduncan
Joined: 18 Jun 2007 Location: New Zealand
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 6:43 pm Post subject: |
|
|
OK, how about this?
"I want to show you/demonstrate how interested I am in that"
"당신에겐 제가 그 것에 관심이 얼마나 있는지 보여주고 싶어요"
or "당신에겐 제가 그 것에 관심이 얼마나 있다것을 보여주고 싶어요"
Both seem a bit awkward, if not entirely wrong, so can anyone make some suggestions?
Thanks |
|
Back to top |
|
 |
tomato

Joined: 31 Jan 2003 Location: I get so little foreign language experience, I must be in Koreatown, Los Angeles.
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 11:22 pm Post subject: |
|
|
How do you say "recognize," meaning to know the identity of a person whom one meets?
I've tried the dictionary and I've tried http://endic.naver.com , but neither one had it.
Meanwhile, I have been saying "누구는지 알다."
Is that good enough?
Last edited by tomato on Wed Jun 03, 2009 12:58 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
billybrobby

Joined: 09 Dec 2004
|
Posted: Tue Jun 02, 2009 11:57 pm Post subject: |
|
|
tomato wrote: |
How do you say "recognize," meaning to know the identity of a person whom one meets?
I've tried the dictionary and I've tried http://endic.naver.com , but neither one had it.
Meanwhile, I have been saying "누구는지 안다."
Is that good enough? |
I think you want 알아보다, which also can mean "to find out".
친구를 알아봤어 I recognized my friend.
누군지를 알아봤어 I recognized who it was. |
|
Back to top |
|
 |
AtoZed
Joined: 20 Oct 2007
|
Posted: Sat Jun 06, 2009 3:37 am Post subject: |
|
|
Can anyone explain the difference between ~야 되다 and ~게 되다? From what I understand they're fairly similar in that they're expressing something that must be done but they're not exactly the same. |
|
Back to top |
|
 |
|