|
Korean Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
kiwiduncan
Joined: 18 Jun 2007 Location: New Zealand
|
Posted: Wed Jun 10, 2009 2:16 am Post subject: |
|
|
foucault wrote: |
ABC KID wrote: |
to be against the law - 불법하다
to use or take advantage of - 이용하다
to be taken advantage of - 이용되다
|
Let me correct and add.
to be against the law - 불법하다(x) → 불법이다
to use or take advantage of - 이용하다 or 이용해 먹다
to be taken advantage of - 이용되다 or 이용당하다 |
Hi Foucault. I was wondering if we could also use an expression like "그분은 저를 써버렸어요" - "that person used me all up". It's probably a very unnatural expression but it would be nice to hear your opinion about it.
Also, what's the most natural way to say "If all goes to plan"? How about "모든 것은 계획대로 잘 된다면" or "모든 것은 계획대로 잘 진행되면"? |
|
Back to top |
|
 |
foucault
Joined: 30 Mar 2009
|
Posted: Wed Jun 10, 2009 7:38 am Post subject: |
|
|
kiwiduncan wrote: |
I was wondering if we could also use an expression like "그분은 저를 써버렸어요" - "that person used me all up". It's probably a very unnatural expression but it would be nice to hear your opinion about it. |
If an honorific(eg 그분은) is necessary, you just say "그분은 저를 이용했어요".
If not, "그 사람은 날 이용했어", "그 사람은 날 이용해 먹었어", "그 사람은 날 써먹었어" are all ok. Also you can say "그 사람은 날 완전히 이용해 먹었어" emphasizing '...all up' in this case. But 써버리다 doesn't sound right here.
See, I say it doesn't sound right just like I do whenever my F. friend asks me why she cannot say like this or like that. I have a zero idea how to give you a grammatical grip but hope it helps though.
Anyway,
kiwiduncan wrote: |
Also, what's the most natural way to say "If all goes to plan"? How about "모든 것은 계획대로 잘 된다면" or "모든 것은 계획대로 잘 진행되면"? |
"모든 것이 계획대로 잘 진행된다면" |
|
Back to top |
|
 |
Passions

Joined: 31 May 2006
|
Posted: Fri Jun 12, 2009 9:05 am Post subject: |
|
|
Anyone know how to say drinks for everyone?
For example, if you're in a restaurant and you ask the waitress for some water, she asks, how many cups? How do you say for everyone at your table
다.
여러분.
That sounds incorrect. |
|
Back to top |
|
 |
Insomnia
Joined: 17 May 2009 Location: koreanwikiproject.com
|
Posted: Fri Jun 12, 2009 7:43 pm Post subject: |
|
|
I can't think of any situation where the waitress would ask how many cups of water you need. Usually the waitress can count herself. In the situation you're talking about you wouldn't say 여러분, that's mostly used for getting everyone's attention (i.e. ladies and gentlemen). You're probably thinking of 모두 (everyone) or just count the number of people that need water and use 잔 for cup.
In the situation you order something like coke, they usually give you 2 glasses per bottle. If you wanted more classes, you would say something like "___(number) 잔 더 주세요." If you needed shot glasses (and drinking soju) you would ask for 소주 잔 instead. |
|
Back to top |
|
 |
samd
Joined: 03 Jan 2007
|
Posted: Fri Jun 12, 2009 8:51 pm Post subject: |
|
|
I don't know if this is exactly right, but I would probably say something like 하나씩 주세요, meaning one each please.
eg.
Q: 공기밥 몇 개 드릴까요?
A: 하나씩 주세요
I find this is always understood, but I don't know if it's what a native speaker would say. |
|
Back to top |
|
 |
Oreovictim
Joined: 23 Aug 2006
|
Posted: Mon Jun 15, 2009 1:13 pm Post subject: |
|
|
Okay, a few questions here.
1. How do you say, "That's your Korean name?" Would it be something like, "너의 한국 이름 군요?" (Am I a little close?) I want to say this after a Korean tells me her English name.
2. Also, how do I simply say, "Me neither/neither can I." For instance, if someone tells me that they can't speak English, I can respond with . . .
3. And now just some help learning a few new verbs.
to be over-rated
to be under-rated
to be in denial
to have confidence
to not have confidence
Thanks! |
|
Back to top |
|
 |
Insomnia
Joined: 17 May 2009 Location: koreanwikiproject.com
|
Posted: Mon Jun 15, 2009 5:10 pm Post subject: |
|
|
Oreovictim wrote: |
Okay, a few questions here.
1. How do you say, "That's your Korean name?" Would it be something like, "너의 한국 이름 군요?" (Am I a little close?) I want to say this after a Korean tells me her English name. |
Pretty much don't ever use 군요. Nobody really uses that except in really formal situations. Instead use 구나.
While 구나 is the low form, you are actually talking to yourself and no need for 요 at the end.
With nouns you can combine it with the verb and 이다 + 구나
So in your case "한국 이름이 (the person's korean name)이구나"
for example let's say out out his name was 철수:
"한국 이름이 철수이구나"
For adjectives and past tense use:
구나
For verbs in present tense use:
는구나
Quote: |
2. Also, how do I simply say, "Me neither/neither can I." For instance, if someone tells me that they can't speak English, I can respond with . . .
|
저도 (higher form)
나도 (regular/lower form)
Same meaning as me too, but I believe it can be used to mean me neither. If you want to say neither can I, it would be like "나도 못 해요" or 못 + verb (depending on what they say).
Example:
Higher style:
A: 제가 김치 못 먹어요 (I can't eat Kimchi)
B: 저도 못 먹어요 (I can't eat either)
Lower style:
A:내가 김치 못 먹어 (I can't eat Kimchi)
B:나도 (Me neither)
Quote: |
to have confidence
to not have confidence
|
Do you mean to have confidence in something, or more like self esteem?
I just noticed if you hit the preview button, dave's old outdated msg board converts all the korean to unicode numbers  |
|
Back to top |
|
 |
Oreovictim
Joined: 23 Aug 2006
|
Posted: Mon Jun 15, 2009 6:56 pm Post subject: |
|
|
Insomnia wrote: |
Oreovictim wrote: |
Okay, a few questions here.
1. How do you say, "That's your Korean name?" Would it be something like, "너의 한국 이름 군요?" (Am I a little close?) I want to say this after a Korean tells me her English name. |
Pretty much don't ever use 군요. Nobody really uses that except in really formal situations. Instead use 구나.
While 구나 is the low form, you are actually talking to yourself and no need for 요 at the end.
With nouns you can combine it with the verb and 이다 + 구나
So in your case "한국 이름이 (the person's korean name)이구나"
for example let's say out out his name was 철수:
"한국 이름이 철수이구나"
For adjectives and past tense use:
구나
For verbs in present tense use:
는구나
Quote: |
2. Also, how do I simply say, "Me neither/neither can I." For instance, if someone tells me that they can't speak English, I can respond with . . .
|
저도 (higher form)
나도 (regular/lower form)
Same meaning as me too, but I believe it can be used to mean me neither. If you want to say neither can I, it would be like "나도 못 해요" or 못 + verb (depending on what they say).
Example:
Higher style:
A: 제가 김치 못 먹어요 (I can't eat Kimchi)
B: 저도 못 먹어요 (I can't eat either)
Lower style:
A:내가 김치 못 먹어 (I can't eat Kimchi)
B:나도 (Me neither)
Quote: |
to have confidence
to not have confidence
|
Do you mean to have confidence in something, or more like self esteem?
I just noticed if you hit the preview button, dave's old outdated msg board converts all the korean to unicode numbers  |
I meant confidence in doing something, playing guitar, speaking, whatever.
Thanks for answering my questions. You put in a lot more detail than what I was expecting. Cheers! Have a good one! |
|
Back to top |
|
 |
kiwiduncan
Joined: 18 Jun 2007 Location: New Zealand
|
Posted: Tue Jun 16, 2009 1:56 am Post subject: |
|
|
I think the simplest word for confidence is 자신, or sometimes 자신감. There's also 확신 but that's more to do with a strong belief or confidence in something, whereas I think 자신 is more about belief in one's own abilities.
Right, next question, how can I say "I didn't try as hard as I could have"?
The sentence I'm trying to write is: "When I last lived in Seoul I didn't try as hard as I could have to meet local environmentalists"
Thanks |
|
Back to top |
|
 |
TpaK
Joined: 11 Nov 2008 Location: USA Virginia
|
Posted: Wed Jun 17, 2009 4:26 pm Post subject: |
|
|
This is Insomnia's friend, just so you know Insomnia was banned a few days ago without any reason from the mods, so he's unable to help anymore. |
|
Back to top |
|
 |
foucault
Joined: 30 Mar 2009
|
Posted: Thu Jun 18, 2009 10:44 pm Post subject: |
|
|
Passions wrote: |
Anyone know how to say drinks for everyone?
For example, if you're in a restaurant and you ask the waitress for some water, she asks, how many cups? How do you say for everyone at your table |
"인원수 대로 주세요"
*인원(人員) : the number of people.
"하나씩 주세요" is ok as well. |
|
Back to top |
|
 |
foucault
Joined: 30 Mar 2009
|
Posted: Thu Jun 18, 2009 11:27 pm Post subject: |
|
|
kiwiduncan wrote: |
Right, next question, how can I say "I didn't try as hard as I could have"? |
"제가 할 수 있었던 것만큼 열심히 노력하지 않았습니다." This is quite a literal translation. I'd rather say :
"제가 충분한 노력을 기울이지 않았습니다."
kiwiduncan wrote: |
The sentence I'm trying to write is: "When I last lived in Seoul I didn't try as hard as I could have to meet local environmentalists" |
"제가 서울에 살았을 때, 저는 지역의 환경운동가들을 만나는 것에 충분한 노력을 기울이지 않았습니다."
This might be changed a bit as to previous/subsequent sentences. |
|
Back to top |
|
 |
AtoZed
Joined: 20 Oct 2007
|
Posted: Fri Jun 19, 2009 12:50 am Post subject: |
|
|
Could someone run me through the use of 비해서? I don't quite have a handle on it yet. |
|
Back to top |
|
 |
ABC KID
Joined: 14 Sep 2007
|
Posted: Fri Jun 19, 2009 1:43 am Post subject: |
|
|
AtoZed wrote: |
Could someone run me through the use of 비해서? I don't quite have a handle on it yet. |
에 비해서 means compared to ________
To give you one example, you could say:
그 학교는 우리 학교에 비해서 좀 작아요 (Compared to our school, that school is quite small) |
|
Back to top |
|
 |
samd
Joined: 03 Jan 2007
|
Posted: Fri Jun 19, 2009 9:12 am Post subject: |
|
|
TpaK wrote: |
This is Insomnia's friend, just so you know Insomnia was banned a few days ago without any reason from the mods, so he's unable to help anymore. |
Sad to hear, he made some good contributions to this thread. |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|