|
Korean Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Hyeon Een

Joined: 24 Jun 2005
|
Posted: Fri May 06, 2011 7:07 am Post subject: Koreans Have Great English Pronunciation |
|
|
This is something I've been thinking about for a while, and I also think it'll be controversial.
So that's why I like it.
My argument is this: Koreans who speak at the upper-intermediate to fluent level have great pronunciation on the whole. Admittedly it heavily leans towards the American rather than British flavor I'm fond of.. but still, it's pretty damn good.
Now, you probably want to yell at me and tell me I'm an idiot.
Before you do, I urge you to compare the average semi-fluent Korean's pronunciation to the average French, or German FLUENT speaker's pronunciation. I've never met a Frenchman who didn't have a French accent. And I've never met a German who didn't have a German accent. But I have met a container-ship-full of Koreans who had an American accent.
They are miles ahead. The only other foreigners who speak English that I think even come close are Scandinavian folk. They can have some pretty awesome accents that are accent-less: you don't even think they're American or British or Australian.. they're so accent-less they're just Scandinavian.
Obviously the ones I'm talking about are somewhat of a minority; I'm talking about the ones who really do speak English quite well. And yes, I could pick them out of a crowd of voices. But not anywhere near as close as their German or French or Spanish or Italian or other co -English-as-a-second-language-speakers.
I think it's very impressive the way Koreans, at a certain level, get the (a) accent down.
I think it's shameful the Frenchies and Germans very rarely get to this level. Maybe they're not as dedicated?
What do you think? Am I nuts, or are Koreans pretty damn good at English pronunciation when they really put their minds to it? |
|
Back to top |
|
 |
some waygug-in
Joined: 25 Jan 2003
|
Posted: Fri May 06, 2011 7:12 am Post subject: |
|
|
Maybe the French and Germans don't harbor fantasies about becoming Americans as much as their Korean counterparts.
Not that there's anything wrong with that, but I did find that a lot of my Korean adult students' dreams were to "move to America" esp. New York City or LA.
I've met both French and German people who had no accent at all, perhaps you just need to meet more people.
Last edited by some waygug-in on Fri May 06, 2011 7:33 am; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
 |
desertdust
Joined: 09 Jan 2011
|
Posted: Fri May 06, 2011 7:13 am Post subject: |
|
|
Yeah! Your right. I can tell your absolutely fantastic by listening to your writing
skill. In fact why don't you write some more? I'm so impressed!! I will go to bed
tonight dreaming of this experience. |
|
Back to top |
|
 |
Hyeon Een

Joined: 24 Jun 2005
|
Posted: Fri May 06, 2011 7:23 am Post subject: |
|
|
desertdust wrote: |
Yeah! Your right. I can tell your absolutely fantastic by listening to your writing
skill. In fact why don't you write some more? I'm so impressed!! I will go to bed
tonight dreaming of this experience. |
O.
K.
Enjoy
your dreams of
sweet ^^
We will..
write together some
day I am shure^^ |
|
Back to top |
|
 |
liveinkorea316
Joined: 20 Aug 2010 Location: South Korea
|
Posted: Fri May 06, 2011 7:24 am Post subject: |
|
|
I pretty much dont agree with your premise. I don't think you are comparing apples with apples. You are talking about young koreans who have been exposed to years of English education and probably studied abroad. Against who? How many French or German people have you met in those categories? I think you are talking about older French and German people or students with severly limited English language experience.
Have you heard Ban Ki Mun speaking? hard to understand. About the same as Sarkozy or Merkel methinks |
|
Back to top |
|
 |
Hyeon Een

Joined: 24 Jun 2005
|
Posted: Fri May 06, 2011 9:00 am Post subject: |
|
|
liveinkorea316 wrote: |
I pretty much dont agree with your premise. I don't think you are comparing apples with apples. You are talking about young koreans who have been exposed to years of English education and probably studied abroad. Against who? How many French or German people have you met in those categories? I think you are talking about older French and German people or students with severly limited English language experience.
Have you heard Ban Ki Mun speaking? hard to understand. About the same as Sarkozy or Merkel methinks |
I'm talking about Koreans with years of learning English in Korea, not ones who've lived abroad. I'm also talking about young Koreans: those in their late teens to early 20s. Not the older folk.
I have a lot of students at the moment who've never lived abroad but speak pretty much fluently with an accent that could only be described as 'Asian-American'. It's not perfect, but it's a hell of a lot more comprehensible to the average non-native speaker than your regular French or German with fluent English.
I'm mostly impressed with the accent that young Koreans who've never lived abroad manage to produce. It's really damn good. There are of course plenty of others who have horrible accents, but they're not the one's I'm talking about =)
I will say though, that about 90% of the people with awesome pronunciation and accents are female. I think this is to do with the fact that they loved Sex and the City and guys didn't haha. I do have about.. 3.. guy students with awesome American accents who've never left the Han-stained shores at the moment. They are all cool guys in my book. |
|
Back to top |
|
 |
oldtrafford
Joined: 12 Jan 2011
|
Posted: Fri May 06, 2011 6:45 pm Post subject: |
|
|
I have students who still say Englishee, strangeee and the list goes on!!
The Dutch, Swedes, Danes, Spanish and in fact most countries have much, much better pronunciation. Koreans don't use their Englisheee, they're too busy working through wankee grammar books and vocabulary books. Added to the fact that they are painfully shy and lazy due to all the shitty hogwons they go to. Oh, and crucially most of them don't have an interest.
So no I don't agree with you in fact I thought it was a wind up!!!
Oh, and I can't believe I forget about all the crappy tests they 'study' for!!! |
|
Back to top |
|
 |
shifty
Joined: 21 Jun 2004
|
Posted: Sat May 07, 2011 8:25 am Post subject: |
|
|
I agree with the OP, I think an interesting insight.
Koreans' spoken English is easy to understand, not b/c of their deliberate speech or us knowing in advance of their intended reply.
No matter in which accent they studied under, their strong Korean pronunciation holds it own.
And it's very understandable, if not particularly charming. |
|
Back to top |
|
 |
Whistleblower

Joined: 03 Feb 2007
|
Posted: Sat May 07, 2011 1:45 pm Post subject: |
|
|
Hyeon Een, I have just written a 5,000 word assignment on the subject of South Korea and their passion for learning a native-speaker variety of English, particularly American English. Here is a quick introduction of the assignment:
Quote: |
English Language Teaching was firmly established in South Korea within the 1990s, and prior to this, English was taught predominately by grammar translation and rote memorisation methods. However, Kim Young-Sam (a previous President of South Korea), persuaded the Ministry of Education to adopt a more �communicative English curriculum� (Shin 2007: pg.77). There has been slow change to adopt the �communicative approach� of English language teaching, now commonly referred to as Communicative Language Teaching (CLT), inasmuch that the current President, Lee Myoung-bak, when he first came into power, asserted that the teaching of English should be in English so that Koreans are able to �communicate with Americans� (Shim 2009: pg.106). Consequently, this has implications for not only Native English Teachers (NETs) but also Non-Native English Teachers (NNETs). There is an expectation, due to current political pressure and the recent educational reforms, which encourage NNETs to teach English in their L2. Furthermore, these recent changes urge the Ministry of Education to implement �a national English proficiency examination that concentrates on practical English� (Shim 2009: pg.107). Although educational reforms have been implemented by the Korean Government, a study in 2006 reported that South Koreans spent an annual $15.3bn on private English lessons and $752m on tests such as the TOEFL (Card, 2006). It is believed that �incompetence in English � is claimed to have cost South Korea important business opportunities� (Song 2011: pg.36) and that Koreans have no option but to focus their financial resources to English learning. There are claims that some �parents will spend the equivalent of a month�s salary � on monthly [English] tuition� (Demick, 2002), with some parents deciding on extreme �linguistic surgery� for their children so that they are �better able to pronounce� (ibid.) particular words thereby giving them a more �competitive edge� in English. |
Nearer towards the subject of English as a Lingua Franca and the Lingua Franca Core, I started to discuss the possibility of looking at the substitution of particular sounds (voiced and voiceless 'th') with plosive forms which support Jenkins view on the Lingua Franca core but this really goes against the view that Koreans want to learn native variety of English.
I would suggest the OP to read more about English as a Lingua Franca from authors such as Kirkpatrick (2010) and Jenkins (2007) for more info. I will also include a bibliography of particular books or journal articles below which you might be interested. If you want a few journal articles (or a copy of my poorly written assignment), please feel free to PM me with your email and I could email a few to you.
One of the most interesting and intelligent posts here on Dave's.
Quote: |
Bibliography:
Burns, A. & Coffin, C. (2001) Analysising English in a Global Context. London: Routledge.
Card, J. (2006) Appetite for language costs S Korea dear. London: The Guardian. Available from: http://www.guardian.co.uk/education/2006/dec/15/tefl (accessed 4 April 2011).
Crystal, D. (1997) English as a global language. Cambridge: Cambride University Press.
Cummings, J. & Davison, C. (2007) International Handbook of English Language Teaching. Springer: New York.
Dauer, R. M. (2005) �The Lingua Franca Core: A New Model for Pronunciation Instruction?�. TESOL Quarterly, 39(3), pp. 543-550.
Demick, B. (2002) Some in S. Korea Opt for a Trim When English Trips the Tongue. LA: Los Angeles Times. Available from: http://articles.latimes.com/2002/mar/31/news/mn-35590 (accessed 20 April 2011).
GMA News (2008) RP to Korea: Let Pinoys teach English in schools. Manila: GMA News. Available from: http://www.gmanews.tv/print/106224 (accessed 28 April 2011).
Graddol, D. (2006) English Next. London: British Council.
Harris, R. (2005) Roadmap to Korea: Everything you ever wanted to know about the language 2nd Edition. Hollym: Seoul, Korea.
Jenkins, J. (2007) English as a Lingua Franca: Attitude and Identity. Oxford: Oxford University Press.
Kang, S. W. (2008) Non-Natives Can Become English Teachers. Seoul: The Korean Times. Available from: http://www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2008/12/117_36881.html (accessed 20 April 2011).
Kirkpatrick, A. (2007) World Englishes: Implications for International Communication and English Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Kirkpatrick, A. (2010) �English as an Asian lingua franca and the multilingual model of ELT�. Language Teaching, 44(2), pp. 212-224.
Krashen, S. D. (2011) Stephen D Krashen: Dealing with English Fever. Available from: http://www.sdkrashen.com/articles/fever/index.html (accessed 22 April 2011).
Park, J. K. (2009) ��English fever� in South Korea: its history and symptoms�. English Today 97, 25(1), pp. 50-57.
Scales, J., Wennerstrom, A., Richard, D. & Wu, S. H. (2006) �Language Learners� Perceptions of Accent�. TESOL Quarterly, 40(4), pp. 715-738.
Seidlhofer, B. (2005) �Key Concepts in ELT: English as a lingua franca�. ELT Journal, 59(4), pp. 339-341.
Shim, R. J. (2009) Plenary: Empowering EFL students through teaching World Englishes in IATEFL 2008: Exeter Conference Selections edited by B. Beaven, April 7-11 2008. IATEFL: Kent.
Shin, H. (2007) �English Language Teaching in Korea: Toward Globalization or Glocalization?�, in Cummings, J. & Davison, C. (ed.) International Handbook of English Language Teaching. Springer: New York, pp. 75-86.
Song, J. J. (2011) �English as an official language in South Korea: Global English or social malady?� Language Problems & Language Planning, 35(1), pp. 35-55.
Timmis, I. (2002) �Native-speaker norms and international English: A classroom view�. ELT Journal, 56, pp. 135-146 in Scales, J., Wennerstrom, A., Richard, D. & Wu, S. H. (2006) �Language Learners� Perceptions of Accent�. TESOL Quarterly, 40(4), pp. 715-738.
Walker, R. (2010) Teaching the Pronunciation of English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.
Widdowson, H. G. (1994) �The Ownership of English�. TESOL Quarterly, 28(2), pp. 377-389.
Widdowson, H. G. (1997) �EIL, ESL, EFL: global issues and local interests�. World Englishes, 16(1), pp. 135-146. |
|
|
Back to top |
|
 |
Carbon
Joined: 28 Jan 2011
|
Posted: Sat May 07, 2011 2:49 pm Post subject: |
|
|
Whistleblower wrote: |
Hyeon Een, I have just written a 5,000 word assignment on the subject of South Korea and their passion for learning a native-speaker variety of English, particularly American English. Here is a quick introduction of the assignment:
Quote: |
English Language Teaching was firmly established in South Korea within the 1990s, and prior to this, English was taught predominately by grammar translation and rote memorisation methods. However, Kim Young-Sam (a previous President of South Korea), persuaded the Ministry of Education to adopt a more �communicative English curriculum� (Shin 2007: pg.77). There has been slow change to adopt the �communicative approach� of English language teaching, now commonly referred to as Communicative Language Teaching (CLT), inasmuch that the current President, Lee Myoung-bak, when he first came into power, asserted that the teaching of English should be in English so that Koreans are able to �communicate with Americans� (Shim 2009: pg.106). Consequently, this has implications for not only Native English Teachers (NETs) but also Non-Native English Teachers (NNETs). There is an expectation, due to current political pressure and the recent educational reforms, which encourage NNETs to teach English in their L2. Furthermore, these recent changes urge the Ministry of Education to implement �a national English proficiency examination that concentrates on practical English� (Shim 2009: pg.107). Although educational reforms have been implemented by the Korean Government, a study in 2006 reported that South Koreans spent an annual $15.3bn on private English lessons and $752m on tests such as the TOEFL (Card, 2006). It is believed that �incompetence in English � is claimed to have cost South Korea important business opportunities� (Song 2011: pg.36) and that Koreans have no option but to focus their financial resources to English learning. There are claims that some �parents will spend the equivalent of a month�s salary � on monthly [English] tuition� (Demick, 2002), with some parents deciding on extreme �linguistic surgery� for their children so that they are �better able to pronounce� (ibid.) particular words thereby giving them a more �competitive edge� in English. |
Nearer towards the subject of English as a Lingua Franca and the Lingua Franca Core, I started to discuss the possibility of looking at the substitution of particular sounds (voiced and voiceless 'th') with plosive forms which support Jenkins view on the Lingua Franca core but this really goes against the view that Koreans want to learn native variety of English.
I would suggest the OP to read more about English as a Lingua Franca from authors such as Kirkpatrick (2010) and Jenkins (2007) for more info. I will also include a bibliography of particular books or journal articles below which you might be interested. If you want a few journal articles (or a copy of my poorly written assignment), please feel free to PM me with your email and I could email a few to you.
One of the most interesting and intelligent posts here on Dave's.
Quote: |
Bibliography:
Burns, A. & Coffin, C. (2001) Analysising English in a Global Context. London: Routledge.
Card, J. (2006) Appetite for language costs S Korea dear. London: The Guardian. Available from: http://www.guardian.co.uk/education/2006/dec/15/tefl (accessed 4 April 2011).
Crystal, D. (1997) English as a global language. Cambridge: Cambride University Press.
Cummings, J. & Davison, C. (2007) International Handbook of English Language Teaching. Springer: New York.
Dauer, R. M. (2005) �The Lingua Franca Core: A New Model for Pronunciation Instruction?�. TESOL Quarterly, 39(3), pp. 543-550.
Demick, B. (2002) Some in S. Korea Opt for a Trim When English Trips the Tongue. LA: Los Angeles Times. Available from: http://articles.latimes.com/2002/mar/31/news/mn-35590 (accessed 20 April 2011).
GMA News (2008) RP to Korea: Let Pinoys teach English in schools. Manila: GMA News. Available from: http://www.gmanews.tv/print/106224 (accessed 28 April 2011).
Graddol, D. (2006) English Next. London: British Council.
Harris, R. (2005) Roadmap to Korea: Everything you ever wanted to know about the language 2nd Edition. Hollym: Seoul, Korea.
Jenkins, J. (2007) English as a Lingua Franca: Attitude and Identity. Oxford: Oxford University Press.
Kang, S. W. (2008) Non-Natives Can Become English Teachers. Seoul: The Korean Times. Available from: http://www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2008/12/117_36881.html (accessed 20 April 2011).
Kirkpatrick, A. (2007) World Englishes: Implications for International Communication and English Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Kirkpatrick, A. (2010) �English as an Asian lingua franca and the multilingual model of ELT�. Language Teaching, 44(2), pp. 212-224.
Krashen, S. D. (2011) Stephen D Krashen: Dealing with English Fever. Available from: http://www.sdkrashen.com/articles/fever/index.html (accessed 22 April 2011).
Park, J. K. (2009) ��English fever� in South Korea: its history and symptoms�. English Today 97, 25(1), pp. 50-57.
Scales, J., Wennerstrom, A., Richard, D. & Wu, S. H. (2006) �Language Learners� Perceptions of Accent�. TESOL Quarterly, 40(4), pp. 715-738.
Seidlhofer, B. (2005) �Key Concepts in ELT: English as a lingua franca�. ELT Journal, 59(4), pp. 339-341.
Shim, R. J. (2009) Plenary: Empowering EFL students through teaching World Englishes in IATEFL 2008: Exeter Conference Selections edited by B. Beaven, April 7-11 2008. IATEFL: Kent.
Shin, H. (2007) �English Language Teaching in Korea: Toward Globalization or Glocalization?�, in Cummings, J. & Davison, C. (ed.) International Handbook of English Language Teaching. Springer: New York, pp. 75-86.
Song, J. J. (2011) �English as an official language in South Korea: Global English or social malady?� Language Problems & Language Planning, 35(1), pp. 35-55.
Timmis, I. (2002) �Native-speaker norms and international English: A classroom view�. ELT Journal, 56, pp. 135-146 in Scales, J., Wennerstrom, A., Richard, D. & Wu, S. H. (2006) �Language Learners� Perceptions of Accent�. TESOL Quarterly, 40(4), pp. 715-738.
Walker, R. (2010) Teaching the Pronunciation of English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.
Widdowson, H. G. (1994) �The Ownership of English�. TESOL Quarterly, 28(2), pp. 377-389.
Widdowson, H. G. (1997) �EIL, ESL, EFL: global issues and local interests�. World Englishes, 16(1), pp. 135-146. |
|
 |
|
Back to top |
|
 |
Ya-ta Boy
Joined: 16 Jan 2003 Location: Established in 1994
|
Posted: Sun May 08, 2011 3:49 pm Post subject: |
|
|
I also agree with the OP. I always have students who I'm convinced could talk on the phone with my mom and she would not know the speaker is a Korean. It's very common for my students (but not quite all) to focus on pronunciation. If they can correct their l/r, th/s, and f/v problem as well as the fish-ee thing, and syllable stress, they do a great job. Their single biggest problem, in my view, is mastering syllable stress and avoiding flatness.
It's also a correct observation that women students do better than males students, as a general rule. Our upper level classes are 'women-heavy'. |
|
Back to top |
|
 |
freddy teacher
Joined: 01 Jan 2011
|
Posted: Sun May 08, 2011 4:30 pm Post subject: |
|
|
edit
Last edited by freddy teacher on Tue May 17, 2011 7:24 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
Sticks
Joined: 13 Mar 2011 Location: Seoul, Korea
|
Posted: Sun May 08, 2011 4:53 pm Post subject: |
|
|
I know a girl in one of my uni groups, she speaks English fluently with an American accent with no -ee and -uh suffixes. The other girls and guys have the Korean thing going on. She could seriously pass off as a television announcer. When we were having a go at reading some English passages and it came to her turn I asked her to read it again just because I was in disbelief.
And no, she hasn't been to the states. |
|
Back to top |
|
 |
tomstar86
Joined: 09 May 2009 Location: Daegu, South Korea
|
Posted: Sun May 08, 2011 5:48 pm Post subject: |
|
|
I have ZERO students that could pass for fluent English speakers - then again, I teach predominantly elementary, with a couple of 1st & 2nd grade middle school classes, and one 3rd grade class.
A lot of them still add "EU" and "EE" on the end of EVERYTHING - changEE, strangEE, and their past tense pronunciation is universally horrific - watch-ED, wash-ED etc. Sigh.
I think the whole point is, that European learners don't want to adopt a different accent. Why should they sound American or British? As a Brit, I've never had a problem understanding Europeans who speak English - and their fluency tends to be much better than Koreans when it comes to issues such as grammatical accuracy and usage of idioms.
Tom
MOD EDIT |
|
Back to top |
|
 |
nate1983
Joined: 30 Mar 2008
|
Posted: Sun May 08, 2011 6:04 pm Post subject: Re: Koreans Have Great English Pronunciation |
|
|
Hyeon Een wrote: |
Before you do, I urge you to compare the average semi-fluent Korean's pronunciation to the average French, or German FLUENT speaker's pronunciation. I've never met a Frenchman who didn't have a French accent. And I've never met a German who didn't have a German accent. But I have met a container-ship-full of Koreans who had an American accent.
I think it's shameful the Frenchies and Germans very rarely get to this level. Maybe they're not as dedicated?
|
While you're correct that a lot of French/Germans have a pretty identifiable accent, I've known people from both countries (including one who had never been to an English-speaking country or gone to any sort of international school) who had flawless American accents, as well as native-level English...and I'm not exaggerating. How many more Koreans have you met than young French/Germans? I'm guessing quite a few.
Scandinavians generally pull off the accent quite well too, as well as people from some middle eastern places (though a lot I know from there attended international school).
Even though the Korean accent is usually pretty strong, at least it is comprehensible, which is more than I can say for some demographics that use English at a much higher level. |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|