Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Parents want to see my degree
Goto page Previous  1, 2, 3, 4  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
hari seldon



Joined: 05 Dec 2004
Location: Incheon

PostPosted: Thu Feb 17, 2005 12:46 pm    Post subject: Reply with quote

People who live in glass houses shouldn��t throw stones. Wink
Back to top
View user's profile Send private message
Pyongshin Sangja



Joined: 20 Apr 2003
Location: I love baby!

PostPosted: Thu Feb 17, 2005 1:06 pm    Post subject: Reply with quote

Ya know, there is a little essay by a man named Swift called "A Modest Proposal." It is considered by many to be the pre-eminent essay in the field of satire. It speaks to the modern form of humour known as irony in many ways. I suggest that you read it, then perhaps read a few of my posts and tell me whether or not you think that I am the sort of person that would make a mistake of the type of which you have accused me. I'm hardly well known, but I really do think that you are going too far.

Si il y'a quelquechose de faut avec ceux que j'ai ecris, dis moi. Und dann konner wir daruber sprechen, vielleicht mit eine Tasse Kaffee und eine Zigarette.

More germanely, go back and read it again. Look for clues in the way that I wrote, look at the form of the response, see if anyone else seems to be understanding what I wrote on a level that differs from yours. Then go back to your hagwon and suck your thumb. You'll probably be there for a while.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
hari seldon



Joined: 05 Dec 2004
Location: Incheon

PostPosted: Thu Feb 17, 2005 4:45 pm    Post subject: Reply with quote

Laughing Take a pill.
Back to top
View user's profile Send private message
chronicpride



Joined: 16 Jan 2003

PostPosted: Thu Feb 17, 2005 7:40 pm    Post subject: Reply with quote

I like whenever Pyongshin takes a time out to creatively introduce someone to the back of his hand. Laughing
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
hypnotist



Joined: 04 Dec 2004
Location: I wish I were a sock

PostPosted: Thu Feb 17, 2005 8:53 pm    Post subject: Reply with quote

Pyongshin Sangja wrote:

Si il y'a quelquechose de faut avec ceux que j'ai ecris, dis moi. Und dann konner wir daruber sprechen, vielleicht mit eine Tasse Kaffee und eine Zigarette.


Ummmmm....

"j'ai ecrit" (can't do accents on here, annoyingly)
"wir ko[e]nnen" (depending on whether it's present or conditional you're meaning)

Otherwise, I agree completely.
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
hypnotist



Joined: 04 Dec 2004
Location: I wish I were a sock

PostPosted: Thu Feb 17, 2005 8:56 pm    Post subject: Reply with quote

hypnotist wrote:
Pyongshin Sangja wrote:

Si il y'a quelquechose de faut avec ceux que j'ai ecris, dis moi. Und dann konner wir daruber sprechen, vielleicht mit eine Tasse Kaffee und eine Zigarette.


Ummmmm....

"j'ai ecrit" (can't do accents on here, annoyingly)
"wir ko[e]nnen" (depending on whether it's present or conditional you're meaning)

Otherwise, I agree completely.


Actually, I may have misunderstood your French, in which case I apologise. Smile
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Hanson



Joined: 20 Oct 2004

PostPosted: Fri Feb 18, 2005 1:39 am    Post subject: Reply with quote

P.S. wrote:

Quote:
Si il y'a quelquechose de faut avec ceux que j'ai ecris, dis moi


Correction:
Si il y a quelque chose de faux avec ce que j'ai ecrit, dis-le moi.

You're an angry person... Chill out dude...
Back to top
View user's profile Send private message
Pyongshin Sangja



Joined: 20 Apr 2003
Location: I love baby!

PostPosted: Sat Feb 19, 2005 5:26 am    Post subject: Reply with quote

I made no mistakes in my native language and I didn't end any of my sentences with three periods like an EFL student...

A few points, Hanson............ ............... ..................

1. We were both wrong. The proper phrase is "S'il y a," not "Si il y a."

2. Quelquechose can be one word or two.

3. You were right about "faut" vs. "faux" and "ceux" vs. "ce." Faut is used to express modality and faux is the adjective denoting incorrectness. Ceux is used to refer to third-persons and ce denotes objects or actions.

4. You were also right about "ecris" vs. "ecrit." In my defence, this is a fairly common error and demonstrates, in my opinion, a greater understanding of the language than a totally nonsensical phrase such as "must of" or a repeated misuse of a homonym.

5. I feel that the "le" in "dis-le moi" is redundant in this instance.

6. Hypnotist, the French is not in the conditional, why would the German be?

7. The inversion of the verb and the subject in German is common and quite acceptable.

8. Anger is a drug.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
indiercj



Joined: 30 Jan 2003
Location: Seoul

PostPosted: Sat Feb 19, 2005 7:49 am    Post subject: Reply with quote

Pyongshin Sangja wrote:
1. We were both wrong. The proper phrase is "S'il y a," not "Si il y a."


Hein? Hmm... That's new.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website Yahoo Messenger MSN Messenger
hypnotist



Joined: 04 Dec 2004
Location: I wish I were a sock

PostPosted: Sat Feb 19, 2005 9:39 am    Post subject: Reply with quote

Pyongshin Sangja wrote:
6. Hypnotist, the French is not in the conditional, why would the German be?


Well, either would make sense in English:

"Tell me, and then we can talk about it..."

"Tell me, and then we could talk about it..."

It depends whether you see the coffee and smoke as an obvious follow-on to you being informed about it, or merely a possibility resulting from the fact. From your German it wasn't clear.
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Sage Monkey



Joined: 01 Nov 2004

PostPosted: Sat Feb 19, 2005 8:23 pm    Post subject: Reply with quote

Quebecois/Canadian French! Rolling Eyes Rolling Eyes Rolling Eyes Rolling Eyes Rolling Eyes
Back to top
View user's profile Send private message
hypnotist



Joined: 04 Dec 2004
Location: I wish I were a sock

PostPosted: Sat Feb 19, 2005 10:59 pm    Post subject: Reply with quote

Pyongshin Sangja wrote:
7. The inversion of the verb and the subject in German is common and quite acceptable.


I wasn't explicitly commenting on this. I was just pointing out that "wir konner" was incorrect.
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Pyongshin Sangja



Joined: 20 Apr 2003
Location: I love baby!

PostPosted: Sat Feb 19, 2005 11:07 pm    Post subject: Reply with quote

Indiercj:

Quote:
1. We were both wrong. The proper phrase is "S'il y a," not "Si il y a."


Firstly, don't talk to me until you've got your racism under control.

Secondly, it's basic French. "I's" are elided.

Didn't any of you read the textbook?

Sage Monkey:

Quote:
Quebecois/Canadian French!


Firstly, you're wrong. In BC we are usually taught from textbooks written in Parisian French.

Secondly, why would you care?

Thirdly, it's the same goddamn language.

Fourthly, we're Canadian which makes us better than you and the common gutter trash wherever you're from.


Hypnotist:

Quote:
I wasn't explicitly commenting on this. I was just pointing out that "wir konner" was incorrect.


No, following the conjunction "dann," verbs and subjects are always inverted. Didn't you know that?

If you enter the phrase "dann konnen wir" in Google, this is what you get:

Quote:
... Wenn wir die Kante y ausrechnen, dann konnen wir das durch die gepunktete
Linie angedeutete Dreieck prima anzeichnen und absagen: ...


www.dipe.de/~pe/FREMO/Modulkasten.pdf

Quote:
... von f −1 (y) liefert. Dann konnen wir daraus einen einfachen
Unterscheider bauen: FirstBitDistinguisher(f) ---- x ...


www.ti.informatik.uni-kiel.de/ Veranstaltungen/WS2003/Krypto/Par10.pdf

Quote:
... z[lq,l(q + 1)) = S −1 (z[lq,l(q + 1)) ⊕ ¯ k) . (77) Dann konnen wir leicht
wie folgt vorgehen, um gewisse Teilschlussel aus- zuschlie��en. ...


www.ti.informatik.uni-kiel.de/ Veranstaltungen/WS2003/Krypto/Par11.pdf - 18 Feb 2005

In short, you're wrong.


Last edited by Pyongshin Sangja on Sat Feb 19, 2005 11:14 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
hellofaniceguy



Joined: 10 Jan 2003
Location: On your computer screen!

PostPosted: Sat Feb 19, 2005 11:10 pm    Post subject: Reply with quote

I received a letter from the university I graduated from...someone from korea called them and wanted info. The university sent me a form to sign authorizing them to release my transcripts and or give info over the phone to anyone who calls. I e-mailed them... a request....tell me who the person is who wanted my transcripts. The reply was..."they never called back and so we don't know who it was." Anyway....I replied that I would authorize releasing my transcripts...once I know who the person was requesting them.
I don't know about your transcripts...but...where I went to school...all transcripts have a persons social security number printed on them as well as other personal info. I don't want my personal info being handed out to anyone just because they request it. I had the university send me a few copies and asked them to block out personal info..which they did.
How do you feel about this issue? You don't care who has personal info?
Back to top
View user's profile Send private message
hypnotist



Joined: 04 Dec 2004
Location: I wish I were a sock

PostPosted: Sat Feb 19, 2005 11:16 pm    Post subject: Reply with quote

Pyongshin Sangja wrote:

Hypnotist:

Quote:
I wasn't explicitly commenting on this. I was just pointing out that "wir konner" was incorrect.


No, following the conjunction "dann," verbs and subjects are always inverted. Didn't you know that?

If you enter the phrase "dann konnen wir" in Google, this is what you get:


*sigh* you really aren't listening, are you?

I was making no comment about the noun/verb inversion.

You wrote

"dann konner wir"

try sticking that into google and seeing how many hits you get.

Quote:
In short, you're wrong.


No, I'm not.

If you can't tell the difference between the letter 'n' and the letter 'r' there's no point in us debating this any further. HAND.
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum All times are GMT - 8 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, 4  Next
Page 3 of 4

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International